Воспользовавшись детальными инструкциями господина Брагге, Эса без труда отыскала нужную улицу и дом. Жилище кожевника ничем не выделялось из плотного ряда домов, стоявших рядом с ним. Опрятный, в меру новый, второй этаж нависает над улочкой. Узкие окна подслеповато щурятся на солнце. Крылечко в три-четыре ступеньки, дверь с медным колокольчиком. Не самое роскошное жилище, но и не бедное.
Обычно в таких домах на первом этаже располагается лавка, а жилые комнаты на втором. Но господин Брагге был достаточно богат, чтобы позволить себе не отводить первый этаж под торговые нужды.
Улица выглядела весьма малолюдной и мирной. Эсе не попалось на глаза особо подозрительных личностей - обычные бюргеры, спешащие по своим делам. Со стороны набережной Влады доносился обычный городской шум: крики уличных торговок, конское ржание, скрип колес, вопли мальчишек. А в переулке рядом с домом все было тихо.
* * *
Осмотрев дом и не обнаружив ничего подозрительного, Эса поправила косыночку, поудобнее перехватила корзинку со всякой мелочью, соответствующей образу, и постучала в дверь.
Сперва она услышала тяжелые шаги, а потом дверь перед ней распахнулась, и она увидела дородную, средних лет дварфийку, опрятно одетую, в переднике и с чепчиком на голове. От дварфийки вкусно пахло приправами, чесноком и домашними пирогами.
- Мисс, вам лучше в следующий раз воспользоваться колокольчиком. Видите, мы как раз повесели новый длинный шнурок, - широко улыбаясь Эсе, указала на дверной колокольчик дварфийка. – Хозяин предупредил меня, что вы придите, мисс. Добро пожаловать! Хозяин вас ждет. Я провожу, следуйте за мной.
Господин Брагге, как оказалось, дожидался Эсу у себя в кабинете. Конторка и стол были завалены образцами кож, счетами и прочей скучной бухгалтерией. Помимо них на столе стоял портрет молодой девушки лет шестнадцати и лежала пара дамских перчаток.
- Это моя Розалинда, - кивнул головой кожевник, печально разглядывая портрет дочери. – А это ее перчатки, кажется, она их часто надевала. Но точно за это не поручусь. Для меня все что сшито не из кожи, выделанной на моей мануфактуре, на одно лицо. Жаль, что Аврора сейчас в Оакбрайтфилдс, она бы сказала поточнее. Локона волос, как я уже говорил, нет. Надеюсь, портрета и перчаток отцу пелориту будет достаточно для того, что он там затеял. Берите и отнесите их ему.
Господин Брагге перевел взгляд с портрета на Эсу и вопросительно посмотрел на девушку:
- Я могу быть вам еще чем-то сейчас полезен, мисс?
- Скажите, господин Брагге, могу ли я осмотреть спальню девушки? Вдруг там есть расческа или заколка, на которой остался волосок, или ещё что-то, столь же тесно связанное с Розалиндой? - Эса не оставляла надежды найти что-то, непосредственно связанное с пропавшей девушкой.
- Вы, конечно, можете это сделать, мисс Эса, я не стану возражать. Но, видите ли, в чем дело, Розалинда еще в мае перебралась жить в Оакбрайтфилдс, откуда ее, собственно, и похитили, и все ее личные вещи, которыми она постоянно пользуется, она забрала с собой. За это время в ее комнатах делали уборку и протирали пыль, так что, боюсь, ваши шансы невелики, - сообщил господин Брагге.
- Хорошо, попробуем обойтись тем, что есть, - сказала Эса, складывая портрет и перчатки в корзинку. - Не будем терять времени.
* * *
Девушка кивнула господину Брагге и, вежливо попрощавшись с ним, вышла. Перед тем, как покинуть его комнаты, она грромко, - так, чтобы слышали слуги, - сказала:
- Главное - это примерка! Их никогда не бывает много! Я сегодня же подберу материалы и зайду к вам с образцами.
- В таком случае не смею вас больше задерживать, - улыбнулся господин Брагге, разгадав маленькую хитрость Эсы.
Провожать девушку до дверей выпало все той же дородной дварфийке. Других слуг Эса в доме не приметила. Или они не решились попадаться ей на глаза. Дварфийка пожелала мнимой модистке всего самого наилучшего и захлопнула за Эсой дверь.
* * *
Выйдя из дома господина Брагге, Эса направилась к монастырю Пелора.