Мои дети уже давно догадываются о том, что их желания исполняются родителями, но все еще с большим энтузиазмом садятся за написание письма с желаниями на Новый Год.
Мне всегда было интересно, насколько сильно отличаются письма русскоязычных детей Деду Морозу от писем англоязычных детей Санта Клаусу. Проведя небольшое исследование открытых источников, стало понятно, что в современном мире желания детей, в общем-то, одинаковые, на каком бы языке они не говорили: игрушки, конструкторы Lego, компьютеры, iPhones (куда же без них).
В одном письме прочитала: "Я хочу на Новый Год книгу…" и даже удивилась, это какого же года письмо, но продолжив читать следующую строчку, все стало на свои места: "книгу… наклеек".
Хотя, конечно, встречаются отдельные перлы на обоих языках:
"Дорогой Санта, пожалуйста, свяжись с моим Папой. У него весь мой список. Люблю тебя. Теннесси."
Запомните, главное - никакой одежды!
"Дорогой Санта, Как поживает твой олень? Если ты не можешь купить мне то, что я хочу, не переживай - просто дай мне денег."
"На каком языке ты хочеть, чтобы я это сказала? Здесь их 16." КОШКА
Ну, здесь все понятно - товар по артикулу.
Куда уж точнее? Вперед на Амазон по ссылке!
А вот ябедничать нехорошо:
"Дорогой Санта,
Как вы с оленем поживаете? У меня все хорошо. Я хочу новую футбольную игру и футбольный мяч, потому что младший брат все время пытается украсть мой. Может быть он и выглядит милым, но он настоящий дьявол. А еще я хочу грузовик на пульте управления.
С любовью, Эван
P.S. Как ты попадаешь в мой дом на Рождество?"
Планируете отправить письмо с детьми на этих выходных? Не забудьте про адрес: Россия 162390 Вологодская обл., г. Великий Устюг, Почта Деда Мороза.
Хорошего вам предпраздничного настроения! Спасибо, что читаете.