Удивительно, сколько всевозможных слов существует у множества народов. И некоторые из них произносятся совсем как наши, русские, но имеют совершенно иное значение. Допустим, прилетели вы зимой в Болгарию. Холодно, идет снег, а вам еще куда идти и идти. И тут вы видите пекарню, в которой готовят свежую выпечку. Разумеется, мало кто сможет отказаться зайти погреться и отведать свежей булочки с горячим чаем. Так вот, заходите вы в пекарню, и просите приготовить булку. Не удивляйтесь, если через какое-то время вы получите не хлебобулочное изделие, а вот это: По предыстории уже можно догадаться, что болгарское слово "булка" означает "невеста". Существует два варианта происхождения слово. Первый, общепризнанный - слово пришло из Германии, где невеста - это "Buhle". Непонятно правда, как бухль трансформировался в булку, и кому это пришло в голову... Предлагаю обсудить это в комментариях! Во втором варианте "булка" произошла от слова "було" - что на болгарском означает белое покрывало, кот