Англицизмы в русском языке были всегда. И все мы понимаем, что без этого никуда, на некоторые слова у нас просто нет аналогов. Особенно это касается современных технологий развивающихся семимильными шагами. Такие слова, как интерфейс, принтер, контент, смайлик - либо отсутствуют в русском языке, либо звучат слишком длинно. Устройство для распечатывания документов - принтер, содержательная сторона сайта - контент. Применение этих англицизмов вполне понятно и оправданно. Мне непонятно, зачем подменять уже устоявшиеся понятия в русском языке англицизмами. Ну например - бутерброд, слове не русское, производное от двух немецких слов, но мы к нему привыкли и зачем подменять его гамбургером, непонятно. Иногда дело доходит до абсурда, короткое и понятное русское слово подменяют длинной английской фразой. С какого скажите перепугу, простой уборщик вдруг стал клининг-мастером? Почему помощник режиссёра стал вдруг локейшн менеджером? Таким же макаром самозанятый человек стал селф-имплойдом, а привычный русскому уху пишущий редактор стал трудно выговариваемым контрибьюти эдитором. Почему покупки стали шоппингом? Зачем ценник и прейскурант превратились в прайс-лист? Особенно бесит, когда модные импортные словечки вставляют куда не попадя, совершенно не понимая значение этих слов. Сам видел девицу пубертатного возраста, которая разглядывая купленное колечко, заявила, что теперь она "в тренде". В каком? Ещё меня крайне раздражает подмена наших, исконно русских ценностей на зарубежные. Речь идёт новогодних праздниках, кои уже не за горами.
C чего это вдруг, под нашими русскими ёлками, обосновался иноземный Санта Клаус? Чем перестал родной Дед Мороз устраивать? И почему "Джингл Беллс" звучит чаще чем "В лесу родилась ёлочка"? Что, Фрэнк Синатра родом из Рязани? Или ритейлу, тьфу, рознице - торговать импортом выгоднее? Скорее всего это мода, т.е. фэшн, простите. Так потихоньку и засоряется "великий и могучий".