Сегодня слово Фараон является символом Египтом, основная ассоциация это великие правители прошлого, гробницы и пирамиды того же Египта.
Для того, чтобы понять нам нужен английский и русский языки, хотя какой он русский, после реформы Народного комиссара по просвещению Луначарского А. В.(гражданина США) от 1918 года,
он перестал быть Образным, стал фонетическим, поэтому скорее это советский язык или язык того же Луначарского, но статья не об этом.
Берём английское слово Фараон, оно пишется так PharaoH. Теперь читаем по-русски английское слово получается "пхараон".
Есть одно но, вторую букву в слове "h" мы читаем как русскую "х", а последнюю букву "H" читаем как русскую "н", потому что даже носители английского языка произносят его как [ˈfeə.rəʊ], то есть вообще не произносят, но в русском слове чётко на конце слышна буква "н".
Далее убираем все гласные и получается слово "пхрн", вообще в старорусском (старославянском) языке зачастую писали без гласных,
вследствие чего появились исторические искажения, например монголо-татарское иго.
Теперь мы обратно подставляем гласные, чтобы получилось слово на русском (советском). В результате получается ужасное русское слово "похороны", где коренное слово "хоронить".
Слово "хоронить", также звучит страшно, но остался у него синоним из старорусского и звучит оно помягче - "хранить". Так вот фараон это хранение тела, то есть мы пришли к логическому итогу, что гробницы хранят тела усопших. Чьих? Я думаю, мы некогда не узнаем об этом. Поэтому когда вы хороните кого - либо (не дай бог, конечно), то вы всего лишь храните тела, а душа жива. Вот такая простая истина.