Еще один 成语 ( chéng yǔ - мудрое выражение) в нашу копилку
半途而废- bàn tú ér fèi - бросать (останавливаться) на пол пути
半 - половина
途- 路途 - дорога, путь
而 - служебное слово
废 - 停止 - останавливаться, прекращать движение
Почти в каждой хорошей книге по саморазвитию пишется, что самая главная беда многих людей - бросить дело на половине пути.
Я полностью согласна данным 成语。Успех уже рядом, но мы бросаем в шаге от успеха. Надо работать над и собой и не бросать начатое. Я много раз бросала начатое, казалось, что все пропало и точно не получится. Но это были лишь эмоции, сейчас я просто подписываю шаги, которые нужны чтобы достичь цели. Это намного проще и спокойнее воспринимается.
Ну а теперь традиционно примеры :
做每个事都要有始有终,不能半途而废
zuò měi gè shì dū yào yǒu shǐ yǒu zhōng, bù néng bàn tú ér fèi
Каждое дело нужно доводить до конца, не бросать на середине пути.
我一直把很多事能半途而废
wǒ yī zhí bǎ hěn duō shì néng bàn tú ér fèi
Я много дел бросаю дело на пол пути.
如果做事常常半途而废,那终将一事无成
Rúguǒ zuò shì chángcháng bàntú'érfèi, nà zhōngjiāng yīshìwúchéng.
Если часто бросать всё на полпути, то ни одного дела не закончишь.(этот пример я взяла и книги 边听边记HSK成语)
Как вы думаете, бросить дело на пол пути - это плохо или идеи, дела изжили себя и бросить - лучшее решение?