Найти в Дзене
Астрология

Иврит и латинская астрология в XII веке

Период становления латинской и ивритской астрологии происходил практически одновременно в обеих культурах. Во второй четверти XII века была установлена терминология по этому предмету, и были написаны учебники, ставшие авторитетными. Ответственность за это лежала почти полностью на двух ученых: Иоанн Севильский для латиноамериканцев и Авраам Ибн Эзра для евреев. Совпадение ли то, что те же самые изменения в астрологии произошли в этих двух культурах? Иоанн Севильский и Авраам ибн Эзра воспитывались в исламской культуре Испании, и их астрологией была арабская астрология. Более того, некоторые ученые считают, что происхождение Иоанна было еврейским, а текст об астрологической магии (Книга Венеры Тоз Грека) описывается как переведенный Иоанном с иврита на латынь. С другой стороны, Ибн Эзра, как известно, сотрудничал с латинскими учеными (имена которых не зарегистрированы). На самом деле существует три корпуса астрологических текстов, которые следует учитывать. Иоанна Севильского, Авраама и

Период становления латинской и ивритской астрологии происходил практически одновременно в обеих культурах. Во второй четверти XII века была установлена терминология по этому предмету, и были написаны учебники, ставшие авторитетными. Ответственность за это лежала почти полностью на двух ученых: Иоанн Севильский для латиноамериканцев и Авраам Ибн Эзра для евреев.

Источник: yandex.ua/images/search?text=Иоанн%20Севильский&from=tabbar&pos=12&img_url=https%3A%2F%2Fcdn.turkaramamotoru.com%2Fru%2Ftoledskie-sobory-9941.jpg&rpt=simage
Источник: yandex.ua/images/search?text=Иоанн%20Севильский&from=tabbar&pos=12&img_url=https%3A%2F%2Fcdn.turkaramamotoru.com%2Fru%2Ftoledskie-sobory-9941.jpg&rpt=simage

Совпадение ли то, что те же самые изменения в астрологии произошли в этих двух культурах? Иоанн Севильский и Авраам ибн Эзра воспитывались в исламской культуре Испании, и их астрологией была арабская астрология. Более того, некоторые ученые считают, что происхождение Иоанна было еврейским, а текст об астрологической магии (Книга Венеры Тоз Грека) описывается как переведенный Иоанном с иврита на латынь. С другой стороны, Ибн Эзра, как известно, сотрудничал с латинскими учеными (имена которых не зарегистрированы).

На самом деле существует три корпуса астрологических текстов, которые следует учитывать. Иоанна Севильского, Авраама ибн Эзры и эпитома всей астрологии в пяти частях, который приписывается Иоанну Севильскому, но по учению и терминологии поразительно близок к Ибн Эзры.

Во-первых, Ян Севильский. Единственные факты, в отношении которых мы можем быть достаточно уверены, - это факты, представленные в его обширных переводах с арабского языка. Помимо режима здоровья из Тайны секретов Псевдоаристотеля и краткого медико-философского трактата Куста ибн Лука "О разнице между духом и душой", предметом перевода полностью является наука о звездах, включая работы по созданию и использованию астрономических таблиц. Самый большой элемент его творчества - астрология. Астрологические переводы Иоанна легли в основу учебной программы по астрологии для западного христианства на долгие века и были в основном напечатаны в эпоху Возрождения.

Поскольку ни один сотрудник или устный переводчик не упоминается (в отличие от других письменных переводов с арабского языка на латинский), Джон Севильский, вероятно, был носителем арабского языка. В некоторых рукописях его называют "епископом". Кроме того, в последней работе он упоминается как "магистр", но отсутствие этого эпитета в других местах делает маловероятным, что он получил образование в латинских школах.

Мы знаем гораздо больше о биографии Авраама Ибн Эзры. Он родился между 1089 и 1092 годами в Туделе, в мусульманском царстве Сарагоса. Этот город перешел к Альфонсу I Арагонскому в 1119 году, но есть основания полагать, что Ибн Эзра переехал дальше на юг в Исламскую Испанию, жил в Кордобе и посетил Северную Африку. Примерно в 1140 году он покинул Исламскую Испанию и начал блуждать по всей христианской Европе. Сначала он находился в Риме (1140-1142), Лукке и Пизе (1143-1145), побывал в Мантуе и Вероне (1146); затем путешествовал по Франции - в Безье (1148), а затем в Руане - до прибытия в Англию (1154), где, возможно, умер после 1160 года.

Среди его многочисленных работ по грамматике иврита, библейских комментариев, поэзии и богословских монографий важное место занимают его астрологические трактаты, которые были посвящены каждой отрасли астрологии и в которых была установлена терминология по этой теме на иврите.

Эпитом всей астрологии состоит из введения в астрологию (Исагоге) и четырех книг по основным направлениям: общая астрология, рождество, опросы и выборы, которые в совокупности называются квадрипартийцами свободы. Это произведение дошло до нас по крайней мере в двадцати девяти рукописях и было напечатано в 1548 году Иоахимом Геллером под названием "Эпитомия астрологии". Отдельные части работы содержатся в многочисленных рукописях. Более того, "нынешняя дата" композиции датируется 1142 годом, через несколько лет после создания энциклопедии Ибн Эзры в 1148 году в Безье.

Предполагаемыми властителями как для автора Эпитома, так и для Ибн Эзры являются Птолемей, Дорофей и Гермес. Оба автора, однако, критически относятся к своим авторитетам и часто обращаются к решающему фактору "опыта/наблюдения", хотя может оказаться важным, что Ибн Эзра ссылается на свой личный опыт, а Иоганнес Гиспаленсис обычно ссылается на опыт в безличной форме. Они оба любят давать показания, которые могут быть "ложными", "промежуточными" или "совершенными/полными". Оба они избегают кальки или транскрипции арабских терминов. В обеих коллекциях встречается одна и та же астрология: помимо общепринятого использования домов, триплик, терминов и деканов, в них регулярно используются девятые части и двенадцатые части.

Хотя существует несомненное сходство между Эпитомом и произведениями Ибн Эзры, присвоение этого эпитома Ибн Эзре вызывает сомнения. Во многих отношениях эта работа очень отличается от астрологических текстов Иоанна Севильского, упомянутых выше. Например, в эпитоме отсутствуют свидетельства использования испанской эпохи, толеданских таблиц или латиноамериканского сборника "40", что привело к путанице с "10" в переводах Иоанна Севильского.

Терминология Эпитома значительно отличается от терминологии перевода Иоанна Севильского. Эксцентричность этой терминологии побудила редактора журнала "Ренессанс" Иоахима Эллера дать нынешнее определение многих технических слов на полях печатного текста, большинство из которых, по сути, являются терминами, используемыми в переводах Джона Севильи. Это очевидно, например, в названиях, выбранных автором для лунных особняков, которые являются латинскими переводами, в то время как в переводе Иоанна Севильского "Освобождения аль-Фаргани" в научном астроруме или "Тридцати главах" арабские названия лунных особняков транслитерированы, и когда переводы даны, они отличаются от тех, что в Эпитоме.

Итак, перед нами остается загадка: три корпуса астрологических произведений, написанных Иоанном Севильским, Авраамом Ибн Эзрой и третье, как-то между ними.

Первым подтвержденным источником этого учения является "Введение в астрологию" аль-Кабиса. Большую часть учений можно найти в ранних астрологических работах, особенно в работах Абу Маара. Его Введение является одним из астрологических текстов, переведенных Иоанном Севильским. Она также была использована без признания со стороны Ибн Эзры, экономичного в названии своих арабских источников (хотя он не стесняется упоминания Птолемея, Дорофея, Гермеса, персов, египтян и индейцев и Древних вообще как авторитетов).

Введение в астрологию было самым популярным в средневековье. Она сохранилась в более чем 25 арабских рукописях (две из которых написаны на иврите) и более 200 латинских рукописях перевода Иоанна Севильского. В ней содержится удобное резюме астрологических концепций и терминов в том же духе, что и в "Начале мудрости": эти два текста относятся к одному жанру.

Вопрос в том, обязан ли Ибн Эзра арабскому тексту аль-Кабиджа, а не общему источнику. В одном отрывке, где текст Ибн Эзры и арабская и латинская рукописи аль-Кабиса отличаются друг от друга, кажется, что текст Ибн Эзры ближе не только к арабскому, но и к латыни, а также к чтению арабской рукописи.

Первое, что стоит отметить, это близость Эпитома и Ибн Эзры по сравнению с Аль-Каби. В трех случаях автор книги "Эпитом", очевидно, принял слово "глаза" (окули) за слово "колено", но терминология в целом более последовательна, чем в книге Ибн Эзры "Начало мудрости". Они имеют тенденцию включать две части тела под одной комбинацией планет, в то время как Эпитом и Ибн Эзры дают только одну часть тела. С другой стороны, Аль-Каби повторяет две части тела (живот и лобок), в то время как все четыре части четко различаются в Эпитоме. Заметным является расхождение в тексте между гениталиями и бедрами.

Если этот вывод можно подкрепить сравнением использования Ибн Эзрой других арабских астрологических источников с переводом, то можно подтвердить, что вторая четверть XII века показывает самостоятельное введение арабских астрологических материалов в переводы с западного на латинский и с иврита (в свою очередь переводы на латынь). Эпитомная астрология тотия, в свою очередь, продемонстрировала удивительно раннее введение иврита и доказала, что, по крайней мере, к началу 1140-х годов, иврит и латиноамериканские ученые сотрудничали друг с другом.