Найти тему
Сергей Неллин

minnie the mucher . вольный перевод песни.

Оглавление

вот ссылка на версию в исполнении Берти Вустера: https://youtu.be/GqBfxLKvYLE

а вот её же поёт Кэб Колави : https://youtu.be/Bd8oq4QKNbM

долго собирался сделать перевод, но дословный показался неинтересным, и, вдохновлённый отчасти мальчиком Евграфом и современным молодёжным сленгом, соорудил вот что :

Кто идёт нам навстречу как ангел красивый

Смартфон в руке налегке с бутылкой пива

Одет как франт и в меру пьян

Всегда готов улечься в придорожный бурьян

припев:

Чилим чилим гоу , (чилим чилим го)

Жиза жиза лойс , (жиза жиза лойс)

Оки оки лан , (оки оки лан)

Топи топи сас ,( топи топи сас)

Пусть его башмаки не блестят под луною

Максим уверен в себе и не ноет

Пока в руке бутылка(пива) есть

Уверен том, что мир хорош и друзей в нём не счесть

Чилим чилим гоу , (чилим чилим го)

Жиза жиза лойс , (жиза жиза лойс)

Оки оки лан , (оки оки лан)

Топи топи сас ,( топи топи сас)

Уверен он в том, что получит пакет из Канады

Ему отпишет всё его старенький дядя

Машину акции и дом на Бали

Поэтому он жить привык не считая рубли

Чилим чилим гоу , (чилим чилим го)

Жиза жиза лойс , (жиза жиза лойс)

Оки оки лан , (оки оки лан)

Топи топи сас ,( бедный,бедный Макс)

не надеюсь на многое, но мечтаю о том, что традиция застольного пения когда-нибудь возродится!