Найти в Дзене

Главные книги месяца: Луи Буссенар «Похитители бриллиантов»

Очередной бриллиант в короне "Азбуки", а короне самое место на головах людей, работавших над проектом. Их имена постоянным покупателям "азбучных" изданий иллюстрированной классики хорошо известны, а для тех, кого впервые привлекло сиянием богатое оформление обложки, этих людей поимённо вспомним ещё раз в этом материале. Судя по первым откликам в Сети, кому-то бриллианты Буссенара, Фера и Кастелли мелковаты и не так блестящи, как ожидалось. Зато россыпью... Всё начинается с обложки Сергея Шикина. Книгу, как и человека, встречают по "одёжке". И у всех книг, к которым прикладывают руку и талант Александр Лютиков (Edred) и Сергей Шикин, "лицо" располагает к себе сразу же. Обложка авторской работы намекает на то, что и внутри будет нечто уникальное. Наполнение, действительно, не имеет аналогов — среди других изданий произведений Буссенара на русском совершенно точно. В первую очередь, благодаря проделанной составителем работе: Александр Лютиков для "Похитителей бриллиантов" отыскал не т

Очередной бриллиант в короне "Азбуки", а короне самое место на головах людей, работавших над проектом. Их имена постоянным покупателям "азбучных" изданий иллюстрированной классики хорошо известны, а для тех, кого впервые привлекло сиянием богатое оформление обложки, этих людей поимённо вспомним ещё раз в этом материале. Судя по первым откликам в Сети, кому-то бриллианты Буссенара, Фера и Кастелли мелковаты и не так блестящи, как ожидалось. Зато россыпью...

Всё начинается с обложки Сергея Шикина. Книгу, как и человека, встречают по "одёжке". И у всех книг, к которым прикладывают руку и талант Александр Лютиков (Edred) и Сергей Шикин, "лицо" располагает к себе сразу же. Обложка авторской работы намекает на то, что и внутри будет нечто уникальное. Наполнение, действительно, не имеет аналогов — среди других изданий произведений Буссенара на русском совершенно точно. В первую очередь, благодаря проделанной составителем работе: Александр Лютиков для "Похитителей бриллиантов" отыскал не только лучший комплект иллюстраций, но и человека, чей вклад в издание и сделал книгу по-настоящему уникальной. Этот человек, конечно же, Елена Трепетова, второй составитель книги.

О её вкладе в издание, как и о давнем увлечении творчеством Луи Буссенара подробнее можно прочитать в предыдущих анонсах, а для этого издания анонсы тоже были в некотором роде уникальные. В первом, где были озвучены намерения "Азбуки" издать книгу, была представлена подробная информация о вкладе и заслугах Трепетовой. Во втором — с иллюстрацией готовой обложки и фрагментом из книги — были изложены пять причин, по которым следует обратить внимание на роман "Похитители бриллиантов" именно в издании от "Азбуки". Причины весьма веские, добавляющие яркости и глубины каждой иллюстрации и полновесности всему тому.

О полновесности: в книге более полутора сотен страниц дополнительных материалов от Елены Трепетовой:

- семь рассказов Буссенара, впервые переведённые на русский;

- подробнейшие комментарии к роману и рассказам;

- материал объёмом в 40 страниц, озаглавленный "Жизнь Луи Буссенара и судьба его творчества", полностью оправдывающий название;

- статья "Журнал путешествий" и его авторы с бонусными иллюстрациями.

О последнем дополнительном материале в списке стоит добавить, что статья посвящена легендарному изданию Journal de voyages, в котором с марта 1883 года по февраль следующего публиковался роман "Похитители бриллиантов", с теми самыми иллюстрациями Жюля Фера и Ораса Кастелли, которые образно дополняют текст Буссенара в издании "Азбуки".

Поистине драгоценное для знатоков, ценителей и любителей хорошей приключенческой классики наполнение, и это только первый том Буссенара. Есть планы и на продолжение, поскольку в творческом наследии автора ещё в достатке бриллиантов. На дальнейшие планы намекает и сама Елена Трепетова — в интервью, которая она дала одной из газет родного Мурома (текст интервью — во вложении).

До того, как показать фотографии готовой книги, ещё несколько комментариев по содержанию тома от Елены Викентьевны.

О работе над переводом рассказов (ещё раз напоминаем, что на русском они изданы впервые): "«Случай под Висамбуром» – проба пера автора, опубликован через год после начала франко-прусской войны и обнаружен несколько лет назад лингвистом Марселем Мерленом в архиве департамента Луаре.

Рассказы «Лечение, которого не прописывали», «Рецепт для бабули», «Охота в Австралии» (прообраз романа «Десять миллионов Красного Опоссума»), «Чудо факира» и «Охотник» были обнаружены мною в 2011 году в оцифрованной парижской прессе. Правда, впоследствии выяснилось, что рассказ «Чудо факира» переводился на русский до революции. Однако, как выяснилось, тот перевод представляет собой краткий и некорректный пересказ первой части рассказа, а вторая полностью опущена. Поэтому публикацию и этого рассказа можно считать премьерой.

Наконец, фельетон «Как обеспечить город Питивье высококачественным газом» взят мною из сборника «Письма крестьянина» (2016, под редакцией Марселя Мерлена) как самый забавный среди опубликованных в нём 40 текстов.

Все семь рассказов соотносятся с тем или иным эпизодом биографии автора, поэтому расставлены не в порядке их написания, а в той последовательности, в какой эти моменты поданы в публикуемом после рассказов очерке «Жизнь Луи Буссенара и судьба его творчества»".

О редактуре текста "Похитители бриллиантов": "Наиболее наглядные правки – это зоологические, ботанические и этнографические. Иногда ради уточнения одного слова приходилось перерыть кучу оцифрованных старинных справочников. И в итоге я постепенно превратила всяких сомнительных «пути», «гибсов» и «лосей» в нормальных дукеров, бушбоков и канн".

Источник: https://fantlab.ru/blogarticle63491