Найти в Дзене

Заложник

Первая часть - Нахлынувшая депрессия Предыдущая часть - Шантаж Смысл его слов был слишком ясен. «Этот парень выкидывает нас за дверь», подумал Морозини. «Очевидно, мы что-то прерываем». Но графиня, вставшая из-за стола, безоговорочно приняла предложение своего кузена. - Я признаю, что чувствую усталость. Если вы не возражаете, давайте выпьем чашечку кофе и расстанемся до завтра. - Я благодарю вас за кофе, - сказал Адальберт. - Если я выпью хотя бы одну, я не усну ни секунды. Алдо хотел попрощаться, но Адальберт, полагая, что его друг нуждается в минуте времени, прощался с госпожой фон Адлерштейн и ее кузеном с небольшой лекцией о рецептах, которые использовались в древние времена в Египте. В то время Морозини присоединился к Лизе в галерее, соединяющей комнаты. - Можешь оставить двери дома открытыми на ночь? - Думаю, да... может дверь на кухню... Но я могу знать почему? - Сколько времени понадобится, чтобы все уснули, и в доме будет тишина? Час? - Этого недостаточно. По крайней мере, д

Первая часть - Нахлынувшая депрессия

Предыдущая часть - Шантаж

https://i.pinimg.com/564x/73/20/2c/73202c82e88947b1cb79a957ffcaad4c.jpg
https://i.pinimg.com/564x/73/20/2c/73202c82e88947b1cb79a957ffcaad4c.jpg

Смысл его слов был слишком ясен.

«Этот парень выкидывает нас за дверь», подумал Морозини. «Очевидно, мы что-то прерываем».

Но графиня, вставшая из-за стола, безоговорочно приняла предложение своего кузена.

- Я признаю, что чувствую усталость. Если вы не возражаете, давайте выпьем чашечку кофе и расстанемся до завтра.

- Я благодарю вас за кофе, - сказал Адальберт. - Если я выпью хотя бы одну, я не усну ни секунды.

Алдо хотел попрощаться, но Адальберт, полагая, что его друг нуждается в минуте времени, прощался с госпожой фон Адлерштейн и ее кузеном с небольшой лекцией о рецептах, которые использовались в древние времена в Египте.

В то время Морозини присоединился к Лизе в галерее, соединяющей комнаты.

- Можешь оставить двери дома открытыми на ночь?

- Думаю, да... может дверь на кухню... Но я могу знать почему?

- Сколько времени понадобится, чтобы все уснули, и в доме будет тишина? Час?

- Этого недостаточно. По крайней мере, два. Но что ты собираешься делать?

- Увидишь. Через два часа мы придем в твою комнату... Пожалуйста, приготовь веревку.

- В мою комнату? Ты, должно быть, спятил!

- Я сказал: «Мы придем», а не я! Не спеши с выводами и доверяй мне. Адальберт! - закричал он громким голосом. - Наша хозяйка нуждается в отдыхе, а не в лекции!

- Это правда. Я неисправим. Прошу прощения, графиня!

Три человека, появившиеся в галерее, нашли Морозини одиноким, с сигаретой в руке. Лиза исчезла.

Чтобы убедиться, что гости действительно выходят, Голозини проводил их до машины, и Адальберт, чтобы порадовать его, отправился в путь, издавая как можно больше шума, который он только мог выжать из своей маленькой красной машины.

- Ты уже принял какое-нибудь решение? – спросил он.

- Да, это так. Мы вернемся через два часа. Лиза обещала, что дверь кухни будет открыта.

- А как же собаки? Ты забыл про собак!

- Она не упоминала о них. Может быть, они не выпускают их, когда приглашают гостей. Мы будем бдительны.

Меры предосторожности заключались в том, что мужчины, вернувшись в гостиницу, заказали две тарелки холодного мяса под предлогом того, что ужин графини был слишком скромным, и бутылку вина для большей надежности. Почти все содержимое бутылки исчезло в раковине.

Через час, сменив смокинги на одежду, более подходящую для ночных прогулок, они незаметно покинули отель и направились живым шагом к берегу реки, где Альдо припарковал свой новый автомобиль.

Затем они спрятали его в роще, где раньше оставляли кабриолет, и отправились пешком. Каждый нес в кармане пальто пакет с мясом. К счастью, эта мера предосторожности была излишней: не было ни следов собак, ни света в здании.

Избавившись от балласта, они осторожно направились к кухне. Деревянная дверь открылась бесшумно под давлением руки Морозини.

- Ну и как я справилась? - они услышали приглушенный голос Лиззи. - Я даже подумала смазать петли жиром.

Они видели Лизу, сидящую на стуле. На ней была юбка в пол, свитер с высоким воротником и спортивная обувь. Она выглядела как Мина.

- Молодец, - прошептал принц. - Но это неразумно. Ты еще не выздоровела, и мы просто хотели, чтобы ты показала нам комнату Александра.

- Я не думаю, что ты собираешься... Убить его? - она спросила об этом, потому что вместо обычно теплого и громкого голоса принца она услышала ледяное шипение.

Но приглушенный смех Адальберта успокоил ее.

- Кто мы, по-твоему, такие? Конечно, он не заслуживает лучшего, но мы просто хотим его похитить.

- Похитить Александра? Но почему?

- Чтобы отвезти его в тихое место, где мы могли бы осмотреть его, вдали от любопытных ушей и глаз, - ответил Альдо. - Должен признать, что мы рассчитывали на твою помощь в этом отношении.

- Есть старая седловая комната, но она слишком близко к конюшне. Лучше всего дом садовника... Только графа нет в комнате.....

- И куда он делся?

- Он, наверное, гуляет по парку. Он любит ночные прогулки. Даже в Вене. Бабушка знает об этом и никогда не выпускает собак, когда он здесь. К счастью, вы не столкнулись с ним, потому что он, вероятно, начнет звать на помощь.

- У него не было бы шансов, и, на мой взгляд, еще лучше, если бы он был снаружи.

- Парк огромный. Как ты собираешься найти его посреди ночи?

Адальберт вздохнул.

- Это, конечно, из-за твоей раны, но твой выдающийся интеллект не охватывает всю ситуацию. Ну, мы вообще не будем его искать. Мы будем ждать его. У тебя есть веревка?

Лиза потянулась за веревкой, лежащей на соседней скамейке, закрыла кухню и провела мужчин через темный дом к большим входным воротам, где тень легко могла остаться незамеченной.

- Это немного странно – мания прогулок, - заметил Видаль-Пелликорн. - Особенно, когда погода не достаточно хорошая, чтобы смотреть на звезды.

- Конечно, но это удобно – промурлыкал Альдо сквозь зубы. - Это хороший способ связаться со своими партнерами. Но тихо! Кажется, я что-то слышу!

В гравийном переулке послышались четкие шаги. В темноте появилась красная точка, выдающая зажженную сигару, которую через некоторое время курильщик бросил на землю. В то же время он ускорил свой шаг, и вскоре, в темноте, его размытый силуэт появился на пороге.

Кулак Альдо, словно катапультная пуля, врезался в подбородок графа. Мужчина упал на тропу, как покойник.

- Хороший удар! - Адальберт был доволен. - Давайте свяжем его и заберём!

- Ты должен заткнуть ему рот! – бросила Лиза, протянув ему носовой платок и скатанный в шар шарф.

Морозини тихо засмеялся.

- Ты продвигаешься по пути преступности, моя дорогая Лиза! Не могла бы ты провести нас?

Лиза схватила лампу и сказала:

- Сюда! Но предупреждаю, идти еще далеко, и у меня нет носилок....

- Мы будем нести его по очереди, - ответил Альдо, закинув на спину большое тело.

Через десять минут они добрались до ряда невысоких зданий, спрятанных в глубинах парка под деревьями. Лиза открыла дверь, включила пламя в лампе и вошла в довольно большой дом, где хранились садовые инструменты. Она поставила лампу на рабочий стол. В это время джентльмены избавились от балласта и без лишней суеты положили графа на холодный пол. Александр стонал. Очевидно, он приходил в сознание.

Альдо присел рядом с ним, вытащил из кармана пистолет и подставил его к носу графа.

- Поскольку у нас есть несколько вопросов к вам, мы пока не будем стрелять, но я предупрежу вас, если вы начнете кричать, я буду вынужден это сделать!

- Тебя все равно никто не услышит, Александр, - добавила Лиза. - Поэтому я бы посоветовала тебе отвечать на вопросы этих джентльменов как можно спокойнее. Это твой единственный шанс доказать свой дипломатический талант. Итак, мы хорошо понимаем друг друга? Никаких криков?

Заключенный кивнул.

Следующая часть - Тайны раскрываются