Осторожно - английский. Иногда так и хочется попросить надеть на занятие каску - чтобы бегать и смеяться мозги уберечь. Некоторые вещи с английского на русский просто непереводимы, и причина этому - в том, что все они там долбанутые одни и те же вещи мы называем по-разному. Столкнулась сегодня с одной простой, на первый взгляд, фразой, которая поставила моего студента в тупик. А кого-то же может и вообще поставить в весьма неудобное положение.
Что-то с памятью моей "сталося".
Итак, столкнулись мы в одном видео со следующей фразой:
I forgot the name of a date. How horrific!
Horrific, конечно, это да. С этим не поспоришь, но с другой стороны, в чем ужас-то? И как переводить эту простую, на первый взгляд, фразу?
Если вы знаете, в чем смысл жизни что такое a date, то вам, конечно, легко. Мой же студент, бедолага, перевел эту фразу как "я забыл, какое сегодня число. Вот беда".
Забыть число - это, конечно, тоже беда, но a date - это человек, которого вы пригласили на свидание, или же вообще само свидание. А забывать на свидании имена ни за что нельзя. Могут быть последствия.
Правильный перевод:
Я забыл имя девушки, которую пригласил на свидание. Какой ужас!
(Да, каюсь, технически эту фразу могла сказать и девушка, но согласитесь, что мы редко забываем имена парней, с которыми идем на свидание).
Кстати, нижеследующие трагические истории примеры из жизни как раз из этой же серии.
- I am dating this guy already five month yet still no proposal.
- A date looked at me with disgust and asked to forget her number.
- I didn't have a date for two years 😥😨😭😭.
А вы сталкивались с таким применением и значением слова "a date"?
Пишите, комментируйте и НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПОДПИСЫВАТЬСЯ НА КАНАЛ ✔👍👍.
Почитать еще о том, какие книги помогают реально заговорить можно тут.
Ну, а если захотите подтянуть Speak English - вам сюда.
See ya,