Слова, которые означают не то, что вам кажется
Польский язык многим кажется простым, но это только на первый взгляд. Есть немало слов, которые как будто похожи на то, что мы знаем, но на самом деле имеют другое значение. Ещё полгода не прошло, а мы уже имеем свой собственный топ 20 польских слов, которые вводят в заблуждение.взаблуждение.
Zakaz
На стене здания можно увидеть табличку «Zakaz palenia», на ограждении можно прочитать «Zakaz przejazdu», но это не значит, что курение или проезд нужно заказывать. Zakaz означает «запрет», а таблички следует понимать как «Курить запрещено» и «Проход запрещён» соответственно.
Dywan
Это любят все русскоязычные. Слово означает «ковёр». Есть ещё dywanik. Это ковёр поменьше, т.е. коврик. А диван — это sofa или kanapa. И не говорите «kanapka», потому что это — бутерброд.
Stół
Это стол, хотя читается как «стул».
Krzesło
А вот это уже действительно стул, хотя похоже на что-то побольше. А само кресло по-польски «fotel».
Kuchenka
Эта штука, конечно, находится на кухне, но самой кухней не является. Это плита. Та, на которой готовят.
Tlen
А это просто кислород. Всё в мире — тлен и только топ 20 польских слов, которые вводят в заблуждение, — вечен!
Bańka
«Пузырь» или в лучшем случае «банка», но только та, которых много ставят на спину. Никак не та банька, в которой можно попариться с веничком.
Bidon
Маленькая бутылка, из которой пьют дети, спортсмены или лежачие больные. Слово ёмкое, но не настолько, как русский «бидон»
Zawód
Нет, это не «завод», как могло бы показаться. Это «профессия». Один из популярнейших вопросов «Kym jesteś z zawodu?» переводится как «Кто ты по профессии?»
Ещё есть множественное число «zawody», которое означает «соревнования». Не спрашивайте меня, как у них так получилось, я не знаю. Но гонки MotoGP и биатлон они называет именно этим словом.
Zabieg
А вот тут бы как раз могли бы говорить о гонках, но нет! Это «процедура» или «мероприятие». Представляете себе zabiegi w śpitalu. Такие себе гонки по больнице.
Przypadek
Отнюдь не больничная тема, но зато часто может быть больной. Это «падеж». Но не тот, который случается с крупнорогатым скотом и пишется через «ё», а тот, который Именительный, Родительный и т.д. Во множественном числе будут «przypadki». Например, Przypadki w języku Polskim. А в больнице могут спросить, какие у вас есть przypadłości (пшипадлошчи), а это уже «недомогания».
Prostopadły
Не выдумывайте ничего лишнего, это хорошее слово и означает оно «перпендикулярный». Обожаю геометрию! А в Польше теперь ещё больше.
Reklamacja
Жалоба. Что бы там в голову не приходило.
Zapomnieć
Надо знать как «Отче наш»: в польском zapomnieć — это забыть, а zapamiętać (запаментачь) — это запомнить. И никак не наоборот.
Pierogi
В меню в ресторане или на домиках с съедой на праздничной ярмарке, манящее одним своим видом в предвкушении бабушкиных пирогов, это слово всегда приятно удивит вас. Пирожками здесь и не пахнет, зато вареных изделий из текста разного размера, начиная от пельменей и заканчивая варениками, хоть отбавляй! И всё это pierogi.
Owoce
Это наши любимые фрукты. Очень популярны. А овощи — это warzywa.
Dynia
Это моё любимое. Означает «тыква», а сама дыня — это melon. Так что если увидите в меню zupa z dyni, не пугайтесь, никто дыню на мясорубку не молол и в блендере не взбивал. И, вообще, суп из дыни?! Кому такое в голову могло придти?
Bałwan
Можете смело так называть своего товарища, он только удивлённо посмотрит в вашу сторону. «Снеговик? Летом?!» Можете даже сказать «bałwanek». Это будет «снеговичок».
Sklep
Баян известный почти каждому. Русскоязычные просто млеют от него, особенно в сочетании со следующим словом.
Żywność
Читается, как «живношч», а означает «еда». Żywność ze sklepu — это не то, что вы могли подумать, а «еда из магазина».
Это наш любимый список «топ 20 польских слов, которые вводят в заблуждение», который мы насобирали всего за пару месяцев пребывания в Польше. Сразу за ним очень быстро накопился ещё один . Мы их часто вспоминаем с улыбкой. Они не дают нам забыть, что польский язык интересен, сложен и разнообразен.