Словарь
Толковый словарь английского языка - вот, что я купил в США первым делом. Шекспир, Мелвил, Диккенс и другие писатели английского языка мне тогда были не по зубам. Да и писателей попроще я бы тоже не осилил, потому что моим первым иностранным языком был немецкий, а английский всего лишь вторым. Ничего страшного. Хороший и толковый (во всех смыслах) словарь мне бы помог.
К 1999 году я закончил третий год изучения английского языка. Кажется, что много, но без погружения в языковую среду, до уровня немецкого ему как до Луны пешком. Хоть бы толковый английский словарь был под рукой, но не было. Пока не было.
Зачем толковый словарь?
Неужели не хватало англо-русского или русско-английского словаря? Хватало, но для быстрого перевода. Для понимания же нюансов языка, надо читать определения слов на том же языке. Как, например, сами американцы или англичане объясняют слово humility? Как наше смирение? Не совсем. Чем больше таких нюансов человек знает, тем быстрее он проникает в сущность языка. Тогда и выучить его будет гораздо проще.
Мозг как программа
После того как я выучил немецкий, мой мозг начал мне подсказывать, как освоить и другие языки намного быстрее и проще. Любые? Ну, английский - такой же германский язык. Он такой же как немецкий, только в сто раз проще, поэтому не в счёт. Может, японский попробовать? Взялся за него в американском институте, чтобы проверить эту теорию. На втором месяце интенсивного обучения заговорил и на нём. В магистратуре взялся за китайский, так как сосед по общежитию был китайским дипломатом. И тот язык пошёл, да так бойко, что сосед начал тише со своей женой по телефону разговаривать в моём присутствии.
Без постоянной практики новые языки, конечно, ослабли, но мозг ещё лучше научился учить новые языки. Вот он (мозг) мне и подсказал пойти в первый книжный магазин и купить толковый словарь английского языка.
Толковый словарь у толкового товарища в институте
Вспоминаю своего хорошего товарища в нашем институтском общежитии в России, который что-то увлечённо читал, когда я зашёл к нему с каким-то вопросом. Смотрю, у него какая-то огромная книга открыта. Настольная лампа у кровати горит. Лежит и с большим интересом читает. Спрашиваю:
А ты что читаешь?
Отвечает:
Словарь английский. Толковый.
Просто так читал толковый словарь английского языка! Ради удовольствия. И немалого! Он ещё поделился со мной парой находок из того словаря, мол, смотри как здорово в английском такие-то понятия выражены! На всю жизнь произвёл он на меня впечатление своей увлечённостью.
На днях мы снова вышли друг на друга. Как мушкетёры - ровно двадцать лет спустя. Слава Одноклассникам!
Книжный магазин Barnes & Nobles
В американской глуши Массачусетса, где я работал в летнем детском лагере в 99-м, был книжный магазин Barnes & Nobles. Даже в нашей глухомани был, и всего-то в двадцати километрах от нас. Туда-то мне и надо было попасть, чтобы купить толковый словарь, как у моего товарища.
Каждую неделю отвозили нас на шоппинг в местный супермаркет под названием Wal-Mart (он везде есть в США). Ехало нас обычно семеро. Почти все из восточной Европы. Большинство из России. Кто-то научился ловко воровать шмотки из магазина. Один такой шустрый парень сдирал с вещей этикетки в примерочной, надевал их на себя и выходил на улицу как ни в чём не бывало. Ничего не пищало. Каждый раз ездил в Wal-Mart и "отоваривался". Каждому своё.
Ну, а меня понесло к книгам. Дорвался, как говорится. Как раз в двух шагах от Уол-Марта находился Barnes & Nobles - рай для такого книжного червя, как я. В чистоте, громадности и роскоши американского магазина я не растерялся и прямиком отправился к справочной литературе за своим словарём.
Какой словарь выбрать?
Словаря как у моего друга, не было, зато немецкий язык помог. Наиглавнейший словарь немецкого языка для меня был жёлто-синий толковый словарь Langenscheidt. Без него я не написал бы ни одного сочинения и не подготовился бы ни к одному устному выступлению на немецком. Конечно, можно было бы кое-как и без него обойтись, но качество было бы не то. Переводил бы дословно с русского на немецкий, а со своим толковым словарём я мог уже погрузиться в сам немецкий язык, разобраться в его нюансах и, вообще, больше не опираться на русский. Вот такой я и искал, только на английском.
Я даже до сих пор помню, как купил свой Langenscheidt, который и сейчас со мной. Однокурсница сказала мне, что рядом какой-то магазин выставил его на продажу. Год тогда шёл 1997-й, кажется. Я тут же рванул туда и потратил чуть ли не все деньги, что взял с собой на неделю. Если в моей жизни и были удачные капиталовложения, то это одно из самых успешных.
Когда наши дети видят, как Буратино отдаёт свою цветную азбуку почти что задарма, я, как никто другой, понимаю весь ужас его поступка. Он и так деревянный, а тут ещё и тупым останется.
К моей огромной радости, словарь похожий на Langenscheidt нашёлся. Два часа листал разные словари и узнал своего: Oxford Advanced Learner's Dictionary. Если серьёзно занимаетесь английским, очень советую. В интернете он тоже уже есть. Без него в Америке я был бы как без рук. Или без языка (как в рассказе Владимира Короленко).
Кто-то прилетает в Америку и сразу ищет русскую диаспору. Кто-то ищет штат, где больше социальных пособий можно получить. Ну, а я тут же нашёл себе толковый словарь и начал изучать с ним Америку. Если бы всё получилось с Германией, как я планировал на ин'язе в прошлом веке, то, забыв обо всём, изучал бы её вместо Америки, как тётя моей жены делает это уже несколько лет в Гамбурге. Она тоже, наверное, читает словари в свободное время и, как и я, получает от этого громадное удовольствие. To each his own.
Спасибо, что прочитали эту заметку. Подписывайтесь на канал. Делитесь с друзьями. До новых встреч!