Нюансы. Что бы понять ситуацию на Украине с русским языком надо обратиться к Европе — образцу толерантности в этом вопросе. Тут нет сарказма, в Европе разрешено многое, а уж языковой вопрос, вообще не поднимается, каждая страна, да что там — каждая община решает для себя каким языком пользоваться и законодательно это никак не регулируется. Нет, есть конечно понятие государственного языка, но и тут все решается очень демократически — если есть меньшинство, которое заявляет, что ей требуется государственный язык, а другое большинство соглашается, то появляется еще один. Пример — Бельгия, маленькая страна которая находится на стыке трех стран и имеет официальные языки- голландский, французский и немецкий, кстати в Канаде тоже два официальных — английский и французский.
Ситуация на Украине в этом случае крайне парадоксальна, несмотря на то что большинство населения пользуется русским языком и на этом языке говорит президент, министры да и почти все законодатели, русский язык находится под запретом. Встает вопрос — почему?
Все упирается в функциональность языка.
Цитата:
Белая Гвардия, Булгаков М.А. (отрывок)
— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
В любом языке есть заимствованные слова, это происходит от-того, что предмет, процесс, явление изучили и описали в другой стране и на другом языке и придумывать собственное название без собственных корней глупо и смешно.
Хороший пример - «Эпю́ра» (фр. epure — чертёж) — особый вид графика, показывающий распределение величины нагрузки на объект. Для тех кто изучал сопромат, это слово абсолютно естественно и понятно, но что-бы иностранное слово прижилось и одинаково понималось всеми, требуется не один десяток лет. Очень сложно создать полноценный язык на основе «селюковой мовы», вот и появляются шедевры типа типа «нацюцюрника», хотя и русское слово «презерватив» тоже заимствованное. А знаете как по украински будет «оцинковать поршень»? Правильно - «оцинковать поршень»!
Результат. Несмотря на запрет русского языка, он остается основным для научных, технических, экономических, да для любых областей, которые выходят за рамки бытовых разговоров, а попытки, по скорому, надергать иностранных слов в язык которому чуть больше ста лет, приводит к тому, что украинцы перестают понимать друг друга. Вот поэтому, даже те украинцы, которые ненавидят все русское, все равно в приватной обстановке говорят по русски, даже президент Украины в сложных случаях переходит на русский.