Предложения, как правило, бывают утвердительные, вопросительные и отрицательные. Сейчас мы рассмотрим случаи отрицательных предложений в немецком языке и, как это часто происходит в моих статьях, сравним их не только с русскими, но и с английскими вариантами.
Итак, все изучающие немецкий язык сталкивались с таким наречиями, как nie / never - никогда и производными от него niemals / not a single time - ни разу, niemand/ nobody - никто, nirgends, nirgendwo / nowhere - нигде.
1. Das war mir noch nie in meinem Leben passiert. / That had never happened in my life before. Такого еще никогда не случалось в моей жизни.
2. Er wollte nirgendwohin. / He wanted nowhere. Ему никуда не хотелось.
Для отрицания всего предложения nicht ставится в конце предложения. Ich weiβ nicht. / I don't know. Я не знаю.
Для отрицания прилагательного или наречия nicht стоит перед ними.
Es fiel ihm anfangs nicht leicht. / At first, it was hard for him. Сначала ему было нелегко.
Sie hielt ein Buch, aber sie lies nicht darin. / She was holding a book, but she was not reading in it. Она держала книгу, но не читала ее.
Nicht может стоять с противопоставлением sondern.
Das Glück erkennt man nicht mit dem Kopf, sondern mit dem Herzen. Счастье познается не головой, а сердцем. (Норвежская поговорка)
Nicht может стоять даже в начале предложения, если употребляется вместе с sondern для усиления эффекта сказанного.
Nicht was wir erleben, sondern wie wir es empfinden, macht unser Schicksal aus. Не то, что мы испытываем, а как мы это воспринимаем, оказывается нашей судьбой.
Sind Sie nicht müde, liebe Leserinnen und Leser? Вы не устали, дорогие читатели? Ich glaube, NEIN!