Найти тему
Это интересно

Родство языков, статья 2б. Дальнее родство: языки Индии

Оглавление
Популярно о языках мира
Популярно о языках мира

Ссылки на предыдущие статьи:

  • Родство языков, статья 1. Близкородственные языки;
  • Родство языков, статья 2a. Дальнее родство: английский и русский.

Решения задач по лингвистике:

Здравствуйте, уважаемые читатели!

Мы продолжаем наш разговор о дальнем языковом родстве. В предыдущей статье (см. Статью 2а по ссылке выше) я рассказал вам о том, что объединение всех языков и языковых групп, связанных друг с другом дальним родством, принято называть языковой семьёй, и вы узнали, что наш родной русский язык вместе со всей славянской группой языков, а также вместе со многими другими языковыми группами принадлежит к огромнейшей индоевропейской семье языков. Там же мы подробно рассмотрели один конкретный пример дальнего языкового родства путём сравнения русского языка с английским.

В этой статье мы познакомимся с другими языками индоевропейской семьи и рассмотрим ещё один пример дальнего языкового родства: на этот раз мы попытаемся сопоставить русский язык с некоторыми языками Индии. С этой целью мы возьмём древний литературный язык санскрит и современный хинди. В конце статьи вас ждут две небольшие лингвистические задачки на «расшифровку» языков индоевропейской семьи.

Примерный план статей
Примерный план статей

О транскрипции текстов в этой статье

В этой статье вам несколько раз встретятся короткие отрывки текстов на санскрите и на хинди. Данное пояснение относится ко всем этим текстам, поэтому я решил поместить его в самом начале статьи, чтобы при необходимости вам было легче к нему вернуться.

Точно так же, как я это делал в Статье 1, все эти отрывки будут записаны в условной русской транскрипции, то есть с приблизительной передачей их звучания «русскими буквами», чтобы вы могли более или менее адекватно представить себе, как они произносятся.

Я старался по возможности не усложнять русскую транскрипцию индийских текстов, игнорируя те различия между звуками, которые несущественны для русского слуха. Тем не менее мне пришлось прибегнуть к паре условностей, на которые я хочу обратить ваше внимание.

  1. В большинстве языков Индии существуют так называемые придыхательные согласные – звуки, произношение которых сопровождается более интенсивным выдохом воздуха, чем у обычных согласных. По общепринятой традиции в текстах на русском языке эти звуки передают с помощью дополнительной буквы х после соответствующего согласного, например: Бхопал – столица штата Мадхья-Прадеш (обратите внимание на сочетания букв бх и дх в этой фразе). В реальности никакого отдельного звука х в подобных словах нет: Бхопал звучит практически как [бопал], но только с придыхательным звуком б, а Мадхья звучит практически как [мадъя], только звук д в этом слове произносится с придыханием. Однако русскоязычный читатель об этом обычно не догадывается и «честно» читает все эти буквы х как отдельные звуки.

    Я мог бы, конечно, ничего не объяснять и просто придерживаться той же самой традиции при записи индийских текстов русскими буквами. Но это создало бы дополнительные сложности в сопоставлении индийских слов с русскими. Так, например, слово
    брат на санскрите звучит как бхратр (с придыхательным звуком б), но если читатель станет действительно произносить такую запись как [б + х + ратр], то родство этого слова с русским брат покажется менее очевидным.

    Поэтому я предлагаю использовать следующую условность: я буду обозначать придыхание с помощью маленькой буквы
    х сверху: бˣратр, – это будет означать, что данное слово следует читать как [братр], только с немного непривычным для нас звучанием согласного б.
  2. В языке хинди, помимо обычных гласных, есть ещё носовые гласные – они произносятся в нос (подобно носовым гласным во французском, в португальском и в польском языках), например: нахи̃ (что означает нет). В текстах на русском языке такие звуки обычно передаются с помощью дополнительной буквы н после соответствующего гласного, то есть как нахин.

    Я мог бы поступать так же, но по некоторым причинам мне эта идея не очень нравится: в оригинальном индийском письме существует специальное обозначение для носовых гласных и никакой буквы н после гласного там нет.

    Поэтому я предлагаю использовать для этого гласные буквы с
    тильдой (например: ẽ, õ), что я уже делал в Статье 1 при записи польского текста русскими буквами, – это стандартный способ обозначения носовых гласных в лингвистике. Итак, видим нахи̃ – произносим [нахи], но только гласный и звучит в нос.

Индоевропейская семья языков: от Индии до Европы

Лингвисты разработали специальную методику (сравнительно-исторический метод), позволяющую восстановить приблизительное звучание древнейших индоевропейских корней и отследить их дальнейшую эволюцию в каждой из языковых групп. Текст, подобный тому, что я составил на английском языке (см. Статью 2а), в принципе, можно придумать и на других языках индоевропейской семьи (например, на итальянском, на литовском, на ирландском, на греческом, на албанском, на армянском, на персидском, на хинди), но только слова-когнаты для каждого из языков придётся подбирать индивидуально.

На данном этапе мы не будем в подробностях разбирать все языковые группы индоевропейской семьи: каждая из них, по-хорошему, заслуживает отдельной статьи. Но об одной из них мне всё же хочется сказать особо. Это индоарийская (или просто индийская) группа языков. Ведь индоевропейскую семью не случайно назвали именно ИНДОевропейской: она объединяет в себе не только большинство языков Европы, но и бо́льшую часть языков Индии. Точнее говоря, географический ареал распространения языков этой огромной семьи простирается от Индии до Европы.

Примечание. У многих читателей может возникнуть вопрос, чем объясняется название индоарийской группы языков и что означает слово арийский. Чтобы не отходить в сторону от основной темы, я поместил ответ на этот вопрос в самом конце статьи, под заголовком «Историческая справка: кто такие арии».

На карте, что вы видите ниже, всё, что закрашено розовым, – это области распространения языков индоевропейской семьи в современной Евразии (они показаны все вместе, без разбивки по языковым группам). При этом не стоит забывать, что, хотя Евразия и является родиной всех индоевропейских языков, одной лишь Евразией их распространение в современном мире не ограничивается: за последние несколько столетий языки этой семьи широко распространились и по другим континентам, главным образом благодаря экспансии английского, испанского, португальского и французского языков в страны Нового Света. Но для начала нам будет достаточно хотя бы карты Евразии.

Индоевропейские языки в Евразии
Индоевропейские языки в Евразии

Индия, далёкая и близкая

Древним классическим литературным языком Индии являлся санскрит – этот язык известен как минимум с середины второго тысячелетия до нашей эры (так называемый ведический санскрит, или язык Вед – сборников древнейших писаний индуизма) и находился в активном употреблении вплоть до тринадцатого века нашей эры.

Вы наверняка заметили, что бо́льшая часть территории Индии закрашена на карте тем же цветом, что и Западная Европа, – и это неспроста. Если вы никогда не слышали об этом раньше, то, вероятно, будете удивлены, узнав, что в санскрите имеется неожиданно огромное количество слов, родственных словам русского языка. Так, знаменитые древнеиндийские Веды, которые я только что упоминал, берут своё название от того же корня, что и русское слово ведать в значении «знать», – таким образом, Веды – своего рода «библиотека древних знаний».

Веды – древнейшие литературные произведения на санскрите. А на более поздней версии этого языка (на так называемом эпическом санскрите), начиная примерно с пятого – с четвёртого веков до нашей эры, были написаны, в частности, такие всемирно известные древнеиндийские эпосы, как «Рамаяна», «Махабхарата», «Бхагавата-пурана», «Панчатантра» и многие другие. В настоящее время санскрит уже не употребляется в качестве разговорного языка, но тем не менее он продолжает использоваться в качестве религиозно-культового языка как в индуизме, так и в некоторых случаях в буддизме.

Свадьба Рамы и Ситы – иллюстрация к «Рамаяне» (буквально: «путешествие Рамы»)
Свадьба Рамы и Ситы – иллюстрация к «Рамаяне» (буквально: «путешествие Рамы»)

Однако не совсем правильно думать, будто бы все современные языки индоарийской группы, в том числе хинди, произошли непосредственно от санскрита. Эти языки развились из так называемых пракритов – разговорных диалектов среднеиндийского периода (с IV века до н. э. по XII век н. э.), которые были в обиходе в различных районах Северной и Центральной Индии. Санскрит выполнял функцию литературного языка и использовался исключительно в среде социальной элиты, тогда как многочисленные разговорные пракриты сосуществовали одновременно с ним. Развиваясь параллельно с литературным санскритом, некоторые из разговорных пракритов впоследствии уже сами подверглись литературной обработке, и именно они дали начало современным индоарийским языкам.

Самый многочисленный по количеству говорящих среди всех индоарийских языков – это язык хинди, он же имеет и статус официального языка Индии.

Примечание. На самом деле, в Индии два официальных языка: хинди и английский, при этом английский язык, который широко используется в государственном управлении и в бизнесе, имеет статус «вспомогательного официального языка», он также играет важную роль в образовании, в особенности в среднем и в высшем. Однако как такового англоязычного населения в настоящее время в Индии очень мало. Носители английского языка, то есть те, для которых английский – родной, составляют всего 0,02% от общей численности населения Индии, в абсолютном исчислении это примерно 260 000 человек: https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_India. Таким образом, английский язык не является сколь-либо значимым разговорным языком Индии, а его широкое использование в определённых сферах объясняется наследием колониальной эпохи (в 1858 году Индия была колонизирована Британской империей, а в 1947 году, после многолетней борьбы, страна получила независимость).

Кроме хинди, в индоарийскую группу входит ещё и большое количество других, родственных ему, языков, распространённых как в самой Индии, так и за её пределами. Хотя хинди и является крупнейшим языком Индии, в быту им пользуются лишь около 40% от всего населения страны – это жители нескольких центральных штатов, остальные же разговаривают на своих местных национальных языках. Среди наиболее значимых из них отмечу такие языки, как бенгали (или бенгальский), маратхи, гуджарати, ория, панджаби (или пенджабский) и другие, – почти в каждом из штатов Индии существует свой язык.

Примечание. Вообще говоря, не все языки Индии относятся к индоарийской группе. Индоарийские языки распространены главным образом в северной и в центральной частях страны, тогда как южная оконечность полуострова Индостан населена народами, говорящими на дравидийских (или дравидских) языках, которые вообще не являются индоевропейскими и образуют отдельную языковую семью. Эти народы представляют собой остатки доиндоевропейского населения Индостана. Согласно распространённой на сегодняшний день гипотезе, в прошлом они населяли бо́льшую часть территории нынешней Индии, пока в середине второго тысячелетия до нашей эры туда не пришли древние предки индоарийцев. Из археологических и лингвистических исследований известно, что древние индоарии пришли на территорию современной Индии с севера, а именно из Центральной Азии, потеснив ранее обитавшие там племена дравидов на юг. Так как темой этой статьи являются индоарийские языки, то о дравидийских языках мы здесь пока ничего говорить не будем (на карте, которую вы видите ниже, территория распространения дравидийских языков на юге Индии остаётся незакрашенной).
География индоарийских языков
География индоарийских языков

Среди наиболее значимых индоарийских языков за пределами Индии (смотрите карту выше) стоит упомянуть следующие:

  • язык урду в восточных районах Пакистана (он же является официальным языком этой страны) – урду очень близок к хинди, и оба языка на разговорном уровне взаимопонятны друг с другом;
  • бенгали (или бенгальский) – крупнейший и государственный язык Бангладеш (выше я уже упоминал этот язык, так как на нём говорят и в некоторых сопредельных штатах Индии);
  • сингальский – крупнейший и один из двух официальных языков Шри-Ланки;
  • непали (или непальский) – крупнейший и государственный язык Непала;
  • мальдивский – по сути единственный (он же и государственный) язык Мальдивских островов;
  • а также цыганский язык (доподлинно известно, что предки современных цыган жили в северо-западных районах Индии и покинули свою историческую родину в промежутке между VI и X веками нашей эры, – причины этого исхода, как и точные его даты, до сих пор вызывают споры среди исследователей).

Будда

Буддизм, древнейшая из мировых религий, зародился в Индии в середине первого тысячелетия до нашей эры (условной датой зарождения буддизма принято считать 543 год до н. э., когда Будда вступил в паринирвану). Кстати, не следует смешивать индуизм и буддизм – это две совершенно разных религии: хотя буддизм и зародился в Индии, он не получил там широкого распространения – слишком сильны оказались многовековые традиции исконного для этой страны индуизма. В современной Индии последователи буддизма составляют весьма небольшой процент населения, однако эта религия быстро распространилась за пределы своей исторической родины и стала доминирующей в большинстве стран Восточной (Китай, Монголия, Корея, Япония) и Юго-Восточной Азии (Мьянма, Таиланд, Лаос, Камбоджа, Вьетнам), а также в Бутане, в Шри-Ланке и в ряде российских регионов (республики Бурятия, Тува и Калмыкия). Будда – титул высшего духовного учителя буддизма, который был дан основателю этой религии Будде Шакьямуни (при рождении он получил имя Сиддхартха Гаутама и жил в период с 563 года до н. э. по 483 год до н. э., хотя точность указанных дат подвергается сомнению). Попутно стоит отметить, что, согласно буддизму, Будда – это не бог (как многие ошибочно полагают) и тем более не творец Вселенной и человека. Концепции бога, подобно той, что принята в христианстве, в иудаизме или в исламе, в буддизме просто не существует, как нет и концепции сотворения мира. Будда – это именно учитель, наставник, достигший состояния просветления и высшего духовного совершенства. Буддисты поклоняются ему как человеку, открывшему другим людям путь к самосовершенствованию, к избавлению от страданий и к выходу из повторяющегося цикла рождений, жизней и смертей – к состоянию всеобъемлющего прозрения и полного умиротворения, именуемому в буддизме нирваной.

Но к чему я вдруг вспомнил про буддизм? Оказывается, название титула Будды (буквально: «пробудившийся», «просветлённый») происходит от санскритского слова бодˣи«пробуждение», «осознание», которое является однокоренным… – как бы вы думали, какому русскому слову? Правильно: глаголу будить!

Таиланд, статуя Золотого Будды
Таиланд, статуя Золотого Будды

Агни

Другой интересный пример: какое-то время назад (в период с 2012 по 2015 год) в российских новостях по ящику регулярно сообщали об очередных испытаниях в Индии баллистической ракеты Агни-5. Меня тогда заинтересовало это название: я предположил, что по своему происхождению оно может быть как-то связано с русским словом огонь, и решил проверить свою догадку. Как выяснилось, я оказался прав: слово अग्नि (агни) на санскрите действительно означает огонь (причём произносится оно с ударением на и: агни́), точно так же зовут и индуистского бога огня (Агни). Ну чем не русский язык?! 😀

Правда, агни – это слово именно из санскрита, древнего языка, а на современном хинди слово огонь звучит короче (и от этого менее узнаваемо): просто आग (аг).

Примечание. Баллистическая ракета Агни-5 – вообще говоря, очень грозная штука, способная нести ядерные боеголовки, – а Индия сегодня, как вы, наверное, знаете, – одна из «ядерных держав»: она обзавелась ядерным оружием ещё в 1974 году. Кстати, операция по проведению первого индийского ядерного испытания получила кодовое название «Улыбающийся Будда».
Агни-5 на военном параде в Дели
Агни-5 на военном параде в Дели

Санскрит и русский – языки-братья?

В качестве ещё одного подтверждения, насколько древний санскрит родственен русскому языку, позвольте мне привести здесь короткий отрывок из одной замечательной старой лингвистической задачи по санскриту. Отрывок я приведу, как всегда, в условной русской транскрипции и сразу же снабжу его переводом на русский (в оригинале задача требует от студентов самостоятельно перевести весь текст, опираясь только на когнаты). Итак, вот начало текста из той самой лингвистической задачи (см. также раздел «О транскрипции текстов» в начале статьи):

  • Даме видˣава дживати. Дамас навас асти. Даме агнис асти: видˣава дамам тапаяти. Чатварас сунавас на санти даме, авикас пасанти прастаре. Нава снуша на будˣъяте: супъяте.

А вот буквальный (дословный) перевод данного фрагмента на русский:

  • В доме вдова живёт. Дом новый есть. В доме огонь есть: вдова дом топит. Четверо сыновей не суть в доме, овец пасут на просторе. Новая сноха не бдит: спит.

Полностью текст этой задачи, а также её решение вы можете найти здесь (см. задачу под номером 18: в первой части сборника приведены сами задачи, во второй – их решения).

Впечатляет, не правда ли? Повторю: это опять-таки на санскрите – на древнем языке Индии. В современном хинди когнаты найти сложнее, и они там более завуалированы, но тем не менее в хинди они тоже имеются.

Вместе с тем хотелось бы предупредить читателей и от другой крайности: неправильно было бы думать, что любой говорящий по-русски способен понимать речь на санскрите без знания самого языка. Тот фрагмент текста, который вы только что видели, был специально составлен авторами лингвистической задачи с таким расчётом, чтобы его можно было относительно легко «расшифровать», опираясь лишь на когнаты и на подмеченные закономерности в соответствиях звуков между двумя языками. По своему личному опыту я смею предположить, что составление подобного текста было очень непростой задачей для его авторов, и воздаю им должное за их труд. В Статье 2а я попытался сделать нечто похожее, но только на английском языке, – однако то, что получилось у меня, в отношении качества текста не идёт ни в какое сравнение с этой великолепной лингвистической задачей по санскриту. Если же вы столкнётесь с обычным неадаптированным текстом на санскрите, пусть даже записанным в условной русской транскрипции, то вы, скорее всего, вряд ли вообще в нём что-либо поймёте. Вот пример такого текста (см. также раздел «О транскрипции текстов» в начале статьи):

  • Сарве манавах сватантрах самутпаннах вартанте апи ча, гауравадрща адˣикарадрща ча саманах эва вартанте. Эте сарве четана-тарка-щактибˣъям сусампаннах санти. Апи ча, сарве-пи бандˣутва-бˣаваная параспарам въявахаранту.

Санскрит – язык со сложной грамматической структурой, с чрезвычайно развитой системой склонений и спряжений и с богатым словообразованием. И хотя в нём действительно много родственных русским словам корней, разглядеть эти корни в обёртке многочисленных приставок и суффиксов без специального изучения языка едва ли возможно.

Текст, который я только что вам показал, – это перевод на санскрит Статьи‍ ‍1 Всеобщей декларации прав человека, выполненный австралийским лингвистом индийского происхождения Арвиндом Айенгаром из Университета Новой Англии (как и ранее, все переводы данного фрагмента Декларации позаимствованы с сайта https://omniglot.com).

Для сравнения, этот же фрагмент Декларации на хинди звучит так (см.‍ ‍также раздел «О транскрипции текстов» в начале статьи):

  • Сабˣи манушйõ ко горав ор адˣикарõ ке мамле мẽ джанмаджат сватантрата ор саманта прапт хэ. Унхẽ буддˣи ор антаратма ки ден прапт хэ ор параспар унхẽ бˣаичаре ке бˣав се бартав карна чахиэ.

А перевод данного фрагмента на русский я уже публиковал в моей первой статье, где я рассказывал о близкородственных языках. Для вашего удобства я продублирую его ниже:

  • Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Историческая справка: кто такие арии

Возможно, вам будет интересно узнать, почему индийскую группу языков часто называют индоАРИЙСКОЙ и кто такие арийцы вообще. На это стоит обратить внимание хотя бы потому, что многие знакомы со словом ариец в первую очередь как с термином, который употреблялся в гитлеровской Германии по отношению к так называемой «высшей расе» (к ней, как известно, причислялись жители Северной Европы и самой Германии). К сожалению, нацисты Третьего рейха узурпировали данное название и исказили его первоначальный смысл. На самом же деле арии – это самоназвание исторических народов Древнего Ирана и Древней Индии, населявших эти территории со второго по первое тысячелетие до нашей эры: по-древнеиндийски оно звучало как аръя, а по-древнеперсидски – как ария. Индийские языки, с одной стороны, и иранские языки, с другой стороны, которые сегодня рассматриваются как две отдельные языковые группы, в своё время выделились из общей ИНДоИРАНской ветви индоевропейской семьи. Племена, говорившие на языках этой ветви, в совокупности как раз и назывались ариями – это была своего рода надэтническая общность, связанная культурным, религиозным и языковым единством. На санскрите, древнем литературном языке Индии, слово аръя позже получило значение «благочестивый», «благородный». К тому же самому корню (ария) восходит и современное название Персии – Иран. В 19 веке бытовала гипотеза, согласно которой слово «арийцы» было самоназванием вообще всех праиндоевропейцев (именно она и легла в основу нацистской доктрины о классификации рас), но эта гипотеза не нашла своего подтверждения, и позже от неё отказались.

ЗАДАЧКИ ПО ЛИНГВИСТИКЕ

Я помню, что в этой статье я обещал сообщить правильные ответы на задачку из Статьи 1. Но так как пока было очень мало комментариев с вашими версиями, я вынужден временно отложить публикацию правильных ответов: хочется надеяться, что откликнется большее количество читателей. Особая благодарность всем тем, кто уже написал свои варианты ответов, – все ваши ответы я обязательно прокомментирую, но только чуточку позже.

В этом выпуске я предлагаю кое-что посложнее: кто рискнёт попробовать перевести на русский два коротких фрагмента текста на двух разных языках индоевропейской семьи, опираясь лишь на когнаты? Кое-какие подсказки я дам, но, чур, не жульничать: словарями и онлайн-переводчиками пользоваться запрещено 😀 Проверить я это, конечно, не смогу, так что полагаюсь на вашу честность.

Итак, начнём! (Тексты, как всегда, сопровождаются условной русской транскрипцией.)

1. На испанском языке

La noche es corta y la luna ilumina el mar. Yo pasto las ovejas.

[Ля ноче эс корта и ля люна илюмина эль мар. Йо пасто ляс овехас.]

Примечания и подсказки:

  1. la, las, el не переводятся (это артикли), es тоже не переводится (это глагол-связка есть);
  2. yo = местоимение я;
  3. слово ilumina – это не когнат, но в русском языке есть похожее заимствование, так что догадаться о его значении должно быть нетрудно;
  4. pasto – это глагол в настоящем времени (никакого отношения к итальянской пасте он не имеет).

2. На языке хинди

विधवा जीवित है, और भेड़ा मृत है। पांच भाइयों ने आग पर मांस पकाया।

[Видˣва дживит хэ, ор бˣера мрит хэ. Панч бˣай-йõ не аг пар манс пакайа.] (См. также раздел «О транскрипции текстов» в начале статьи.)

Примечания и подсказки:

  1. хэ не переводится (это глагол-связка есть), не тоже не переводится (это вовсе не отрицание, а показатель падежа);
  2. ор = союз и, а;
  3. возможно, будет нелегко догадаться, что означает бˣера, поэтому подскажу: это баран;
  4. также может быть трудно догадаться, что значит бˣай-йõ, – подсказываю: это братья (форма множественного числа); слово брат на хинди звучит как бˣаи;
  5. про слово аг я уже писал: это огонь на хинди (на санскрите это слово звучит как агни);
  6. пар – послелог на, то есть аг пар = на огне;
  7. глагол в хинди следует в конце предложения, таким образом, пакайа – это глагол (в форме, соответствующей русскому прошедшему времени), а манс – это существительное.

Первая задачка (та, которая на испанском), надеюсь, не вызовет особенных затруднений. Вторая (та, что на хинди) может показаться сложнее, но я снабдил её множеством подсказок, так что, верю, найдутся такие, кто сможет решить и её!

Пишите ваши варианты ответов в комментариях. Как наберётся достаточное количество попыток, я сообщу правильные решения.

На сегодня всё. Надеюсь, статья вам понравилась. До следующего выпуска! Всем пока!

Ссылки на следующие статьи:

Ссылки на следующие циклы статей

  • Первый цикл. Мифы и заблуждения: язык и письменность.

Язык и письменность, статья 1. Похожие буквы и похожие языки

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

  • Второй цикл. Мифы и заблуждения: природа языкового родства.

Природа языкового родства, статья 1. Родство языков и их взаимопонятность

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

  • Третий цикл. Мифы и заблуждения: география родственных языков.

География родственных языков, статья 1а. Общегеографические заблуждения: языки Европы

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

Обновление (20 декабря 2019 г.): ответы на задачи и их детальный разбор опубликованы здесь.