Добро пожаловать в Чертоги Хранителя!
Сага о ведьмаке Анджея Сапковского, польского писателя, публициста имеет колоссальный мировой успех – по мотивам книг были выпущены полноценная трилогия игр, мини-игры и на подходе уже второй сериал о приключениях Геральта. Таким образом, вклад Сапковского в мировую популярную культуру возрастает в разы.
В сегодняшней статье я поделюсь с Вами несколькими фактами о серии книг. Уверен, Вы найдёте для себя что-нибудь любопытное!
1. Ведьмак в славянской мифологии.
Ведьмак в Саге – оригинальный персонаж, убийца чудовищ, мутант.
При этом само название было позаимствовано автором из славянской мифологии. Если говорить кратко, то ведьмак – старый колдун, упырь. Рождаются ведьмаки от связи беса и женщины. Их описывают полностью лысыми мужчинами, без бровей, бороды и волос. Некоторым приписывают животные черты: свиной хвост, волчий оскал.
По поверьям ведьмачьему ремеслу можно обучиться. Под ремеслом здесь подразумевается не владение мечом, а колдовство, знахарство. Некоторые особи умеют превращаться в животных.
Вот такими наши далёкие предки представляли этих существ.
2. Отсылки к фольклору сказкам. Такой подход довольно успешно продвинул первые тома за счёт ненавязчивых отсылок к уже известным нам образам, переписанным автором на свой лад:
- «Крупица Истины» – «Красавица и чудовище» (французский фольклор).
- «Меньшее Зло» – «Белоснежка» и «Рапунцель» Братьев Гримм;
- «Последнее Желание» – присутствует джинн из арабского фольклора;
- «Предел Возможного» – польская легенда о Вавельском драконе;
- «Осколок Льда» – «Снежная Королева» Х. К. Андерсена;
- «Немного Жертвенности» – «Русалочка» того же Андерсена с примесью произведений Говарда Лавкрафта.
- «Крещение Огнём» и «Владычица Озера». Само название романа «Владычица Озера» говорит за себя и отсылает нас к мифам о Короле Артуре и Рыцарях Круглого Стола. Очень удивило присутствие Нимуэ – Девы Озера из артуровских легенд, которая самозабвенно изучает Легенды о Ведьмаке Белом Волке и желает хотя бы на мгновение прикоснуться к сказам своего детства.
Уверен, что перечислил не всё. Буду рад, если дополните этот список в комментариях!
3. Имя «Йеннифэр» - не канон!
Дело в том, что ранее занимавшийся переводом ведьмачьей саги, Евгений Вайсброт, в своей адаптации назвал чародейку «Йеннифэр». Теперь это повсеместно используется в играх, в песнях и в комиксах. Такой вариант перевода неверен.
«…посоветовавшись с автором, мы восстановили историческую справедливость. Дело в том, что имя возлюбленной Геральта на польском пишется как «Yennefer» - и, по словам Сапковского, должно переводиться как «Йеннефер» и никак иначе». - Цитата из послесловия книги «Сезон Гроз» от переводчика С. Легеза
На мой взгляд, такой вариант имени более эстетичен и не «режет глаз». У многих из-за этого сформировался «синдром утёнка». Впрочем, не только по поводу имени.
Об этом следующий пункт.
4. «Сезон Гроз» - канон.
С 2013 года и по сей день ведутся споры по поводу каноничности нового романа Анджея Сапковского. Меня мало интересуют доводы о внешности героя и о его мечах, о «сломанном» таймлайне и обвинениях автора в написании фанфика на самого себя… Всё это мелочи и вкусовщина. Книгу написал тот же автор. Принять «Сезон Гроз» или постараться забыть – личное дело каждого. Я считаю, что роман имеет право стоять на одной полке со всеми ранними работами автора.
Хронологический порядок прочтения Саги таков:
«Последнее Желание» --- «Сезон Гроз» --- «Меч Предназначения» и далее по списку.
Можете читать «Сезон Гроз» после прочтения всего цикла – это остаётся на Ваше усмотрение.
Добавлю, что ни в одной из ранних книг Вы не сможете максимально близко подойти к истокам создания ведьмаков. «Сезон Гроз» даёт такую возможность. Плюс в конце романа обыгрывается самая первая встреча юной Нимуэ с Геральтом, продолжение истории которой описано в романах «Крещение Огнём» и «Владычица Озера». Эта сцена чертовски хороша! Из этой сцены понятно, что Цири путешествовала в книгах не только через миры, но и сквозь время в романе «Владычица Озера».
5. Дитя-Неожиданность, Право Неожиданности позаимствовано автором из фольклора. «Отдай мне то, что имеешь, но о чём не знаешь». Похожая формулировка встречается в сказке «Варвара краса, длинная коса» (Эту фразу произнёс Чудо-Юдо из колодца, обременив царя отдать своего сына, о рождении которого тот не знает). Сама фраза навевает на некую отчуждённость от мира человеческого, что подчёркивает мифологичность и таинственность самих ведьмаков – сказом о существе, которое приходит и забирает детей издревле пугали непослушных детей.
Для самих ведьмаков Право Неожиданности подобно игре в лотерею, потому как не всегда оно играет на руку. Вместо ребёнка ведьмаку могут достаться телята или обновка, купленная женой в отсутствие мужа. Потому ведьмаков так мало. Плюс ко всему три ребёнка из десяти выживают при мутациях, что ещё больше усугубляет ситуацию, так как ведьмаком может стать только Дитя Неожиданности.
«Что-то кончается, что-то начинается…»
Сейчас эта фраза имеет пророческий смысл. История ведьмака не закончена – легенда продолжается. А нам остаётся ждать и делать выводы.
А Вы, друзья, ждёте продолжение саги о Геральте? Пишите в комментариях – будем делиться мыслями! Не забывайте ставить лайки и подписываться на канал! Увидимся снова в Чертогах Хранителя!