Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«У неё не все дома, а парнишка малость ку-ку» - говорим по-английски правильно

Сегодня я понаблюдала в течение нескольких минут за котом моих родителей: огромным шикарным рыжим мейн-куном. Сначала он развалился на полдивана на спине и храпел. Потом проснулся, боднул меня в плечо в знак приветствия и пошел на кухню. Я застала его у миски с водой. Он окунал туда свою громадную лапищу и облизывал её. После завершения водопоя он вдруг встрепенулся, напрягся, прислушался к себе и стремглав помчался вглубь квартиры, падая на бок на поворотах. Из гостиной раздался грохот. - Видимо, опрокинул гладильную доску, - спокойно прокомментировала мама. - И что, он всегда такой?! Да у парня не все дома! – тактично намекнула я. А как сказали бы британцы на моём месте в такой ситуации? Есть несколько выражений, которые очень похожи по смыслу на наши, и запомнить их не составит труда. Если человек немного сумасшедший (crazy or mad), мы можем заметить, что у него не все дома. То есть, чего-то в его голове не хватает. Вот эта нехватка чего-то и подчёркивается английскими выражени

Сегодня я понаблюдала в течение нескольких минут за котом моих родителей: огромным шикарным рыжим мейн-куном. Сначала он развалился на полдивана на спине и храпел. Потом проснулся, боднул меня в плечо в знак приветствия и пошел на кухню. Я застала его у миски с водой. Он окунал туда свою громадную лапищу и облизывал её. После завершения водопоя он вдруг встрепенулся, напрягся, прислушался к себе и стремглав помчался вглубь квартиры, падая на бок на поворотах. Из гостиной раздался грохот.

- Видимо, опрокинул гладильную доску, - спокойно прокомментировала мама.

- И что, он всегда такой?! Да у парня не все дома! – тактично намекнула я.

Кот постоянно плюхается на бок, отчего и получил ласковое домашнее имя Плюша
Кот постоянно плюхается на бок, отчего и получил ласковое домашнее имя Плюша

А как сказали бы британцы на моём месте в такой ситуации? Есть несколько выражений, которые очень похожи по смыслу на наши, и запомнить их не составит труда.

Если человек немного сумасшедший (crazy or mad), мы можем заметить, что у него не все дома. То есть, чего-то в его голове не хватает. Вот эта нехватка чего-то и подчёркивается английскими выражениями. Я перевела их дословно на русский, чтобы вам было понятно, где и чего не хватает, но все эти выражения означают и переводятся как «не в себе, не все дома, малость ку-ку, чуточку сумасшедший».

«He is a monkey wrench short of a toolkit» - В его наборе инструментов не хватает гаечного ключа.

«He has got a screw loose» - У него шурупов не хватает

-2

«He is not playing with a full deck» - Он играет не полной колодой карт

-3

«Not all his dogs are barking» - Не все его собаки лают

-4

«The lights are on but there’s nobody home» - (совсем как наше выражение) Свет горит, но дома никого

-5

«Her marble collection is a little incomplete» - У неё не полная коллекция мраморных скульптур

-6

И завершить подборку я хотела бы чисто британским выражением. В 1987 блестящий комик Лени Хенри в своём стэнд-ап шоу употребил его впервые.

«She is a few sandwiches short of a picnic» - До пикника не хватает нескольких сэндвичей. Вот были бы эти бутерброды, состоялся бы пикник, а в этом случае – не получится.

Ситуация: мы с подругой в кафе, я пригубляю волшебство из бокала, и со вздохом отмечаю: «My mother-in-low is a few sandwiches short of a picnic» – Моя свекровь малость не в себе.

Думаете, почему я так смело о ней пишу? Она же прочитает и обидится! Да потому что у меня нет свекрови!

What? Do you want to say, MY marble collection is a little incomplete?!