Любой поменявший страну человек неизбежно сталкивается с необходимостью перевода документов на язык той страны, в которую он эмигрировал. Переводы должны быть, как правило, сделаны присяжным переводчиком (tłumacz przysięgły). Первое время мы просто искали предложения в интернете, доверяя на слово. Затем по совету одного из знакомых стали делать это прямо на сайте Министерства юстиции Польши. По этой ссылке вы сможете найти поверенного переводчика . Стоят переводы по-разному. Поначалу мы платили первую названную цену, потом научились её обсуждать, теперь платим оптимальную, найдя, наконец, "своего" переводчика. Статья это появилась, собственно, из ничего. На финишной прямой оформления документов, мы столкнулись с двумя проблемами. Первая заключалась в том,что на двух документах у нас были печати с надписями только на казахском языке. Присяжного переводчика с казахского на польский на сегодняшний день в Польше нет. Поэтому засвидетельствовать документы могут только в консульстве Казахст