В самом начале XX века появилась книга профессора из Страсбурга Павла Горн, который описал жаргон армии Германии. Русским офицерам она очень понравилась и они с удовольствием опубликовали данные профессора в журнале "Разведчик".
Итак, "Затычка" - это солдат низкого роста. Интересно, что и во Французской и Русской армии маленькие солдаты имели такое же прозвище.
"Окорок" - это приклад солдатского ружья. "Приготовить окорок" - значит отломать приклад, чтобы привести оружие в негодность при сдаче в плен.
"Мясо крокодила" - мясные консервы, которые не отличались качеством и хорошим вкусом, такие же у французов назывались "мясом обезьяны".
"Лягушка" - фальшививший горнист. Все, везде и всегда, услышав лягушку должны схватить, что попадет под руку и стучать по полу, чтобы эту лягушку "убить".
"Бубновый туз" - армейский ранец.
"Батальонный зонтик" - знамя в чехле.
"Ящик" - гауптвахта.
Были и целые выражения, возникшие из фраз реальных офицеров: "я лишь тогда сдам крепость (сдамся), когда в кармане у меня загорится носовой платок" (что-то вроде "Скорее небо упадет на землю и Дунай потечет вверх, прежде чем я сдам Измаил"). Правда, русские офицеры не преминули ехидно отметить, что генерал Клейст, капитулировал через 2 дня после своей сакраментальной фразы про платок :)