Найти тему

Таинственный конверт.

Оглавление

Из цикла рассказов Дмитрия Каратова, 2015 год.

Дирк и Ханна недавно переехали в свой новый дом.
Разбирая свои старые вещи, они нашли интересный и загадочный конверт от бабушки Ханны.
Молодая пара надеется, что в нем найдут богатое наследство.

https://unsplash.com/photos/LNlzd-Y7orw
https://unsplash.com/photos/LNlzd-Y7orw

Порядок в комнате.

Молодожены разбирают бумаги в шкафу.

"Вот ты всегда должна выбрасывать все, что тебе сейчас не нужно!", ворчал Дирк и настаивал делать уборку.

Ханна безоговорочно согласилась со своим мужем.

Бездетная пара решила переехать из своего дома в квартиру, подходящую для пожилых людей.

Поскольку они могли забрать с собой только самые важные вещи,
все остальное пришлось продать, выставить на аукцион, отдать
или избавиться.

"Смотри, Ханна! В этом ящике есть кое-какие бумаги от твоей бабушки! Разве они не могут пойти в шредер? Ты едва знала ее!
И говорят, что она была довольно не чуткая и сострадательная."

"Но сначала мы можем посмотреть, есть ли там деньги",
- сказала Ханна.

"Эти бумаги уже давно не действительны!"

"Конечно! Но, может быть, ты сможешь обменять их?"

Ради согласия, Дирк не сразу положил бумаги в измельчитель,
а сначала
передал их своей жене.

"Ладно. Тогда ищи только деньги.
Но не читай пока эти письма!"

Необычное письмо.

Внезапно Ханна вздрогнула.

"Послушай, Дирк, слово "Barn" написано на этом запечатанном конверте. Разве это не английское слово "сарай"? Какое отношение бабушка могла иметь к сараю?"

"Я не знаю. Но, может быть, это и не английский тоже.
В скандинавских языках "barn" означает "
ребенок"!"

"Ребенок", подумала Ханна.

"Это может подойти уже лучше. Тогда бы она имела в виду маму.
Она была ее единственным ребенком."

"Но разве твоя бабушка не написала бы "Kind" по-немецки?
И все таки она была местной, а не из Северной Европы!"

"Именно так.
Это становится
все безумнее и интереснее!

Ты сможешь узнать в своем смартфоне, на каких языках это смешное слово существует и что оно означает в каждом конкретном случае?

А я тем временем приготовлю кофе! Мы его заслужили!"

https://unsplash.com/photos/u3ajSXhZM_U
https://unsplash.com/photos/u3ajSXhZM_U

Загадочное иностранное слово.

"Итак! - начал Дирк, после того как подкрепился глотком горячего напитка, - конечно, я не мог найти "Barn" на всех языках мира,
но я нашел кое-что.

Как мы уже знали, "Barn" с английского языка означает "сарай", а в скандинавских языках - "ребенок".
Также в валлийском "
мнения".
Существует также
физическая единица под названием "Barn",
которая имеет происхождение от английского слова "амбар".

"Сарай, дитя, мнение, физическая единица - что бабушка имела в виду под "Барн"?" Ханна была в растерянности.

"Просто открой конверт", предположил практически думающий Дирк.

"Я не знаю, могу ли я? Бабушка согласится? Он же запечатан, не так ли?"

"Она мертва уже более шестидесяти лет!
Но если ты не хочешь, положи его в
шредер."

Последнее решение внучки.

Ханна боролась с собой.

С одной стороны, она не хотела открывать закрытое письмо, которое не было адресовано ей. С другой стороны, ей было любопытно - и в конце концов, в конверте могли быть и деньги.

Наконец, она решила:
"Я просто предполагаю, что BARN означает "дитя".
А я - ребенок ребенка бабушки!"

Радуясь своей гибкой совести, она схватила нож для вскрытия писем.

https://unsplash.com/photos/7BiMECHFgFY
https://unsplash.com/photos/7BiMECHFgFY

Она вытащила единственную записку из конверта.

Прочитав его нахмуренным взглядом, она сказала Дирку:

"Я думаю, письмо было для ее помощницы по дому, и она забыла отдать его ей. Придется разорвать его на куски."

"Но что там написано?"
Теперь Дирк проявил свое любопытство.

Ханна передала ему записку без слов, и он прочитал ее:
"Не забудьте купить: Хлеб, яблочный сок, репу, орехи!"

И таинственное письмо полетело в шредер.