Найти тему
Сеть кинотеатров КАРО

"Назад в будущее" по-советски: иностранцы о русских фильмах

Оглавление

Способны ли иностранцы понять широкую русскую душу, которая заключена в любимых нашей страной фильмах? Мы собрали для вас подборку отзывов о русской классике кино чтобы понять, как выглядят советские фильмы глазами иностранцев.

Москва слезам не верит (1980)

-2

"Один из странных для американского зрителя эпизодов фильма , это когда Катя узнает, что она беременна от мужчины, с которым они не женаты. Когда он отказывается ей помочь, она почему-то не тащит его в суд. Мои друзья объяснили мне это тем, что типичная одинокая женщина не будет просить о помощи из чувства "гордости", которое свойственно русским. Многие женщины здесь это бы не поняли."

Служебный роман (1977)

-3

"Помню как я смотрел этот фильм в Китае в 80-е, когда ещё был ребёнком. Спасибо тем, кто сделал перевод и озвучку, я получил большое удовольствие. Без перевода этот фильм был бы куда менее смешным. В Советском союзе вообще было очень много великолепных фильмов"

Место встречи изменить нельзя (1979)

-4

"Кино — просто бриллиант. Я был поражен развитием сюжета: поначалу медленно, иногда — по нарастанию, иногда — по спирали, и так до тех пор, пока вы не оказываетесь в плену бесконечного саспенса. И что же там молодой Sharapov? Если бы мне приказали выбрать решающую сцену, я бы сказал, что это тот момент, когда этот новичок из Moscow Criminal Police вынужден обедать за одним столом с самым опасным московским бандитом! Когда смотришь это кино, кажется, что каждый сценарист, ассистент, каждый член команды бережно вложил весь свой талант в этот шедевр. Не так давно я смотрел другие восточноевропейские фильмы — польский "Декалог" (десятисерийный телефильм Кшиштофа Кислевского) и "Ирония судьбы, или с лёгким паром"! Из своего опыта могу заключить, что советское телевидение могло производить продукты высочайшего качества."

Бриллиантовая рука (1969)

-5

"Мне нравится этот фильм. Как и все остальные фильмы Гайдая, которые я видел. В них много юмора, без пустых промежутков. Для тех, кто не родился в СССР они могут дать некоторое понимание о той стране. Правда для понимания желательны некоторые базовые знания, как у меня. В фильме, конечно, много критики, но главное состоит в том, что он оставляет приятные ощущения, смех помогает забывать о плохом. Мой любимый момент - сцена в ресторане, она показывает, как здорово выпить в хорошей компании. Я думаю, что русские действительно умеют делать классные вечеринки. Также хороша музыка. Андрей Миронов превосходен на теплоходе с его песней об острове невезения в океане. Он так позже прокомментировал свою роль в фильме: хорошо иметь одну бриллиантовую руку, две уже слишком много, а деревянную (видимо протез) – катастрофа ."

Ну, погоди! (1969)

-6

"Недавно увидел эпизод мультфильма на местном поликультрном телеканале и наше его очень весёлым, ироничным и захватывающим. Настолько, что я купил DVD диск с полной версией. Многие сравнивают "Ну, погоди!" с мультфильмом "Том и Джерри". И хотя в основе проекты действительно похожи, этот мультфильм принципиально отличается от того, к чему привыкли американцы. Волк курит сигареты, имеет пивной животик и даже употребляет алкоголь до состояния алкогольного опьянения. И всё это показано на экране!

Другая особенность заключается в том, как в мультфильме использована музыка. Она не просто является фоном, а напрямую участвует в действии и отражает современность: например, в конце 1970-х волк преследует зайца по диско, а в середине 1980-х стиль уже сменяется на технопоп.

В большинстве произведений зритель следит за протагонистом. В "Ну, погоди!" же повествование ведётся от лица врага главного героя. Мы смотрим за тем, как он раз за разом не может достичь своей цели.

Мне, как американцу, незнание русского языка совершенно не помешало получить удовольствие от просмотра. В "Ну, погоди!" очень мало говорят. Вам нужно знать только, что "Заяц означает "Заяц", "Волк" это "Волк", а "Ну, погоди!" переводится с русского как "Подожди немного, я до тебя доберусь". Этого хватит, чтобы понять 90% диалогов.

Моя оценка 10 из 10! Это нужно увидеть!"

Иван Васильевич меняет профессию (1973)

-7

"Стоит сказать, что юмор не всегда способен пересекать культурные границы. И "сумасшедшие" и "дурацкие" сцены в этом фильме - прямое тому доказательство. В начале фильма мы видим, как Шурик, сидя в своей квартире, по ошибке затягивает в пылесос свои шнурки, а кот героя комично падает в аквариум. Многие кадры ускорены в попытке создать юмор. Этот эффект повторяют так часто на протяжении фильма, что от этого начинает тошнить.

Сильно устаревшая комедия, которая может вызвать только несколько смешков у тех, кто понимает все культурные отсылки."

Текст: Сеть кинотеатров КАРО