Найти тему
Записки кота Басё

Скороговорки на японском

Всегда хотелось узнать, какие сочетания звуков доставляют больше всего неудобств японцам, но до сих пор я слышала только одну скороговорку, про лягушку, и она не показалась мне сложной. Судите сами:

かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこあわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ
каэру пёко-пёко ми-пёко-пёко авасэтэ пёко-пёко му-пёко-пёко
Скачут три лягушки прыг-скок, да к ним еще три лягушки прыг-скок, вместе скачут шесть лягушек

Создается ощущение, что особенно боятся произносить именно "пё", может, потому что это не совсем привычное сочетание для данного языка. Судя по другим примерам, это действительно так. Видно, что в большинстве скороговорок используются так называемые "искривленные звуки", ёон: кя, кю, кё, ся, сю, сё, тя, тю, тё и т.д. по таблице годзюон. Другие часто встречающиеся в языкосломательных выражениях слоги относятся к строкам на "ма" (ми, му), "ба" (би, бу) и "па" (пи, пу).

Ну а вообще-то, как можно создать сложную для произнесения фразу, если в языке все слоги (почти) открытые? Думаю, русскоговорящий человек без труда справится с такими скороговорками:

隣の客はよく柿食う客だ
тонари но кяку ва ёку каки куу кяку да
Соседский гость - гость, едящий много хурмы

不幸な夫婦は古い服
фуко: на фу:фу ва фуруи фуку
Стара одёжка у несчастных супругов

庭には鶏が二羽いました
нива ни ва ниватори га нива имасита
Во дворе было два петуха/две курицы

老若男女
ро:няку наннё
Старый и молодой, мужчина и женщина/ Люди любого пола и возраста

バナナの謎はまだ謎なのだぞ
банана но надзо ва мада надзо на но да зо
Банановая загадка по-прежнему не разгадана

右耳にミニニキビ
миги мими ни мини никиби
Мини-прыщик на правом ухе (какая милота!)

魔術師手術中
Мадзюцуси сюдзюцутю:
Волшебник сейчас на операции

Требую чего-нибудь повычурнее! Срочно!
Вот какие фразы показались мне действительно труднопроизносимыми:

新春シャンソンショー
синсюн сянсон сё:
Новогоднее песенное шоу
(если сюсюкать по Поливановской транскрипции еще более-менее получается, то с реальным произношением уже беда, напоминает нашу "Шла Саша по шоссе")

А потом понеслось, у меня сначала выпали глаза, затем запутался язык.

東京特許許可局長今日急遽休暇許可却下
То:кё: токкё кёкакёкутё: кё: кю:кё кю:какёка кякка
Начальник Токийского бюро специальных разрешений сегодня отклонил разрешение на срочный отпуск (такого бюро и должности не существует)

美術室技術室手術室
美術準備室技術準備室手術準備室
美術助手技術助手手術助手


Бидзюцу-сицу гидзюцу-сицу сюдзюцу-сицу
бидзюцу-дзюмби-сицу гидзюцу-дзюмби-сицу сюдзюцу-дзюмби-сицу
бидзюцу-дзёсю гидзюцу-дзёсю сюдзюцу-дзёсю

Кабинет искусства, студия, операционная,
приемная художника, приемная фотографа, приемная хирурга,
ассистент художника, ассистент фотографа, ассистент хирурга
(перевод ооочень примерный и корявый)

Самое смешное все же в том, что произнести это у меня получилось, может, не так быстро, как нужно, но... А вот на вид устрашающе, конечно. Ну а следующее просто блеск:

分かった? 分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら 「分からなかった」と言わなかったら、分かったか分からなかったか、分からない じゃないの。分かった?

Вакатта? Вакаранай? Вакаттара "вакатта" то, вакаранакаттара "вакаранакатта" то иванакаттара, вакатта ка вакаранакатта ка, вакаранай дзя най но. Вакатта?

Понял? Нет? Если не скажешь "понял", когда понял, и "не понял", когда не понял, разве не будет непонятно, понял или нет?! Понял?

買った肩叩き高かった
Катта катататаки такакатта
Стучалка для плечей (массажер) стоила дорого

Немного помогает, если читать именно по иероглифам.
Но несмотря на то, что я хвастаюсь, будто могу произнести эти фразы, очень часто в процессе чтения буксую на старом добром
温かかった ・暖かかった (ататакакатта) "было тепло".