Найти тему
Ужастики и не только

Показания Рэндольфа Картера (Г.Ф. Лавкрафт: Часть 1)

Attention!!! Внимание читатель!!!. Книга состоит из двух частей: одна часть будет излагаться в оригинале на английском языке, вторая же часть - это мой собственный перевод. Постараюсь как можно точнее донести до вас смысл(возможно, на ваш взгляд перевод покажется неточным или вовсе не верным, что же, добро пожаловать в комментарии и предлагаю эти неточности считать темой для обсуждения). Приятного чтения!.

"The Statement of Randolph Carter" By H. P. Lovecraft (Part 1).

I repeat to you, gentlemen, that your inquisition is fruitless. Detain me here forever if you will; confine or execute me if you must have a victim to propitiate the illusion you call justice; but I can say no more than I have said already. Everything that I can remember, I have told with perfect candour. Nothing has been distorted or concealed, and if anything remains vague, it is only because of the dark cloud which has come over my mind—that cloud and the nebulous nature of the horrors which brought it upon me.

Повторяю вам, джентльмены, ваши допросы напрасны. Удерживайте меня тут вечно, если хотите; если вам нужна жертва, чтобы примириться с иллюзией, которую вы называете правосудие - заключите меня в тюрьму или казните; но я не могу сказать большего из того, что уже сказал. Всё, что я помню, я поведал совершенно беспристрастно. Ничего не было искажено или скрыто, и если вдруг что-то остаётся неясным, то только потому, что темное облако объяло мой разум, та тьма и расплывчатая природа ужасов, что навлекли его на меня.

because of the dark cloud...
because of the dark cloud...
Again I say, I do not know what has become of Harley Warren; though I think—almost hope—that he is in peaceful oblivion, if there be anywhere so blessed a thing. It is true that I have for five years been his closest friend, and a partial sharer of his terrible researches into the unknown.

Скажу снова, я понятия не имею о том, что произошло с Харли Уорреном; хоть и полагаю - почти надеюсь, что он находится в спокойном забвении, если где-то там и существует столь священная вещь. Это правда, я был его близким другом на протяжении пяти лет и отчасти участником его ужасающих исследований в области неизведанного.

I will not deny, though my memory is uncertain and indistinct, that this witness of yours may have seen us together as he says, on the Gainesville pike, walking toward Big Cypress Swamp, at half past eleven on that awful night. That we bore electric lanterns, spades, and a curious coil of wire with attached instruments, I will even affirm; for these things all played a part in the single hideous scene which remains burned into my shaken recollection .

Не стану отрицать (хоть моя память ненадежна и размыта), что ваш свидетель, как он утверждает, возможно видел нас на пике Гейнсвилла, как мы шли к Большому Кипарисовому Болоту, в половине 12-го, в ту кошмарную ночь. Я даже подчеркну, что мы несли с собой электрические фонари, лопаты и причудливую катушку провода с прикрепленным оборудованием; ибо все эти вещи сыграли свою роль в той единственной омерзительной сцене, которая врезалась в мою потрясенную память.

But of what followed, and of the reason I was found alone and dazed on the edge of the swamp next morning, I must insist that I know nothing save what I have told you over and over again.
You say to me that there is nothing in the swamp or near it which could form the setting of that frightful episode. I reply that I know nothing beyond what I saw.
Vision or nightmare it may have been—vision or nightmare I fervently hope it was—yet it is all that my mind retains of what took place in those shocking hours after we left the sight of men. And why Harley Warren did not return, he or his shade—or some nameless thing I cannot describe—alone can tell.

Но то, что было дальше, и та причина, по которой меня нашли на следующее утро у края болота одного и в полубессознательном состоянии, должен подчеркнуть, я ничего не знаю, за исключением того, о чем твердил вам снова и снова.

Вы утверждаете, что ни на болоте, ни около него нет ничего, что могло бы создать окружающую обстановку того страшного эпизода. Отвечу вам, я понятия не имею о том, что видел.

Видение или страшный сон? истово надеюсь, что это было видением или страшным сном, но это все о чем я помню в те отвратные часы, после того, как нас потеряли из виду. И почему Харли Уоррен не вернулся? Он, либо его тень или некая невообразимая вещь, которую я не в силах описать - только он может поведать...

Заявление Рэндольфа Картера.
Заявление Рэндольфа Картера.

Дорогие читатели, если вам понравилась первая часть перевода, то пожалуйста оставьте свои отзывы в комментариях. Ждите продолжения, всем бобра.

Продолжение тут.

Статья про Александра Великого

Французская страшилка

Тайна Перевала Дятлова

Самая страшная кукла в мире