Климатическая зима, вроде бы, уже наступила, да и календарная стоит на пороге, но редкое место в Центральной России может сейчас похвастаться снежным покровом.
Очень мягкий октябрь, бесснежный декабрь или продолжительная оттепель и дождь в январе - теперь подобные явления и погодные сдвиги уже не так непривычны и не выглядят как аномалия. Понемногу становится теплее - природа устанавливает новые правила.
В подтверждение слов - график среднегодовой темперауры в Москве (усреднённые значения по пятилеткам) с 1888 года
Хотя, совсем недавно такое воспринималось иначе, а постоянный снег где-нибудь в районе верхней Волги легко и непринуждённо ложился в первой половине ноября. Впрочем, за Уралом, кажется, и сейчас всё более-менее в норме.
Но это лирика. Глобальные процессы слишком неповоротливы и быстро лишить нас положенного поздней осенью снега они не смогут, поэтому мы ещё неоднократно увидим здесь устоявшийся снежный покров в ноябре, а может даже в октябре.
как говорят деды: раньше было лучше зимы были более снежные
Разумеется, и древние и средневековые европейцы, так же как и мы, уделяли наблюдениям за погодой пристальное внимание. На самом деле, любые проявления стихии и важные атмосферные явления, такие как дождь или снег играли в жизни предков куда более заметную роль.
Теперь слова для обозначения этих явлений входят в наборы, на которые лингвисты в первую очередь ориентируются при установлении исторических связей между языками. Например, в т.н. список Сводеша(расширенная версия).
Снег
Во многих европейских языках праиндоевропейское " *snóygʷʰos " - снег сохранилось с минимальными изменениями, особено это заметно на языках восточной группы. Эволюция слова в романских языках была посложнее, здесь праиндовропейский корень перешёл в праиталийский " *sniks ", затем в латинское " nix " - снег.
Большую сложесть можно наблюдать и в финских языках, когда слово легко угыдывается и у балтийских финнов и в волжской группе.
То же самое и в тюркских языках.
Интересно, что в румынском используются слово zăpadă, произошедшее от славянского заимствования " zapadati " - падать.
Дождь
Что касается дождя, то слова в европейских языках уже не выглядят настолько похожими, заметно чёткое разделение на группы.
Более того, большинство языков здесь довольно далеко ушли от праиндоевропейского корня. По поводу которого, к слову, идёт много споров.
Одним из таких вариантов предлагается ПИЕ корень " *reg- " - влажный, сырой. Тогда ближе всех к истокам оказываются германские языки.
Немного топонимики
Претендентами на близость своего слова к праязыку являются и латышский с литовским.
Русскоязычный человек сразу же заподозрит в слове lietus что-то близкое. Так и есть, латышские глаголы liet, lit и литовский lieti переводятся как "лить"/ "наливать"/"проливать". Как и схожие русские слова, они произошли от ПИЕ корня " *ley- " - лить.
Популярна версия, что от слов lietus или lyti - дождить, произошло и название Lietuva, то есть Литва.
Другая, но с точки зрения лингвистов, похожая версия гласит, что название страны возникло по имени небольшой речки Lietava, протекающей неподалёку от местечка Кернаве, где некогда располагалась первая столица раннего литовского государства.