Поэзия тем и хороша, что всегда приходит вовремя и в тон настроению. В тяжёлые моменты жизни, когда не находишь взаимопонимания и ощущаешь себя одиночкой в этом мире, непонятым и отвергнутым, словно катапультируешь в холодном космосе, призрачно надеясь обрести опору... такие стихи спасают. "Заповедь" Редярда Киплинга, да-да, того самого английского писателя, автора "Книга джунглей. Маугли", "Рикки-Тикки-Тави", который писал ещё и стихи, как раз встретилась мне на днях. "Заповедь" перевели с английского несколько наших поэтов: С. Маршак, М. Лозинский и Н. Самойлов. Мне больше по души перевод Н. Самойлова: Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть чac не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не