Запоминайте что-бы не попасть впросак Со времен разрушения Вавилонской башни все народы Земли начали разговаривать на собственных языках. Однако некоторые слова в различных наречиях созвучны, что может привести к комичным ситуациям, оскорблению или даже стать причиной конфликтов. Носителям английского языка могут, например, быть непонятными некоторые слова или фразы из русского языка. Рассмотрим некоторые из них. Русский Дед Мороз вызовет в английской транскрипции dead morose ужас и трепет, так как дословно означает — угрюмый мертвец. Веселые дети из России, водящие хоровод вокруг «угрюмого Мертвеца» с мешком подарков, введут иностранцев в состояние трепета и ужаса. Олицетворение просвещения – книга также не оставит равнодушными нетерпимых к расовой дискриминации американцев. Дело в том, что русская «книга» созвучна с американским «nigger», негласно запрещенным словом в США. Поэтому, пребывая в США, следует помнить о более простом слове book, чтобы ненароком не стать инициатором кон