Найти тему
Drawnosaur

Рождение Стервеллы. Slipknot - Birth of the cruel

Шо? Я тут причем?
Шо? Я тут причем?

Следующая по счету песня в альбоме "We Are Not Your Kind" - Slipknot после "Unsainted " - "Birth of the cruel".

Мой мозг, при первом прочтении названия песни, сразу создал ассоциацию от которой я не могу избавиться. Стервелла Де Виль на английском звучит как Cruella de Vil.

Cruella - Стервелла.

Cruel - Стерва.

Здрасте приехали.
Здрасте приехали.

Теперь эта песня застряла у меня в голове с названием "Рождение стервы", хотя "Cruel" как "Стерва" не переводится.

-3

Таким образом название песни на русском:

Для меня эта композиция оказалась немного сложней для восприятия.

Само название уже говорит, что кто-то должен переродиться, пробудив в себе жестокость. Если в "Unsainted" человек освободился от мученичества, то теперь он становится беспощадным.

В начале мы слушаем, как женщина, зачитывает текст:

Полный текст я смотрела на amalgama - https://www.amalgama-lab.com/songs/s/slipknot/birth_of_the_cruel.html
Полный текст я смотрела на amalgama - https://www.amalgama-lab.com/songs/s/slipknot/birth_of_the_cruel.html

Она звучит либо как пропаганда по радио, либо, как наставник, который учит человека кем-то манипулировать.

Связь первых двух строк я так и не поняла... Т.е., нет, конечно, я понимаю смысл каждого предложения отдельно, но вместе они у меня не складываются.

-Эй,драма

Думаю, это обращение к скандалам и скандалистам вокруг самих Слипов.

-Не тратьте тут своё время, как уже потратили наше. И просто выслушайте.

-7

Это будто всё ещё "вступление" перед тестом самой песни.

Сначала была женщина, настраивающая на прослушивание, потом предисловие о человеке и о том, с кем он говорит, тут же он описывает для кого говорит и зачем это нужно услышать.

Серьёзно. Вы должны услышать какую игру слов мы сейчас намутим.
Серьёзно. Вы должны услышать какую игру слов мы сейчас намутим.

До того, как я прочитала текст, я воспринимала первые две строчки как одно и то же предложение (почти). "I'm over throne! I'm over your throne!" и на русском воспринималось как: "Я на троне. Я выше твоего трона". (окей, мерийся пиsьками с кем хочешь). Особенно сложно воспринимать, потому что, очевидно, для не англоговорящих такие вещи трудно определяются на слух. Да, и Кори не помогает тем, что поёт "over-thrown" как-то раздельно. х)

В общем, да, тут идёт интересная игра слов. Хоть звучат слова одинаково, значение разное. Этот человек свергнут, ему плевать на чужой трон, он выше всего этого.

Человек рад, что страдал, так как получил урок.

И вот. Наконец, самая важная и центральная мысль.

-10

В нашем герое погиб дурак, из которого родился жестокий. (вернее сказать в нашИХ героЯХ)

-11

Дальше идёт обращение к виновнику перерождения человека. Что это интересно за болезнь такая, что заставила тебя забыть, что это ты разбудил всё худшее во мне?

-12

Как же интересно работает карма. (Да, и причинно-следственная связь, к тому же). Затем идут засевшие строки игрищ.

-13
-14

Наверное, здесь имеется ввиду, что не бывает ситуаций, в которых виноват только кто-то один. Нельзя перекладывать ответственность. Мы все виновны.

Ох, да, с нас уже всех хватит.
Ох, да, с нас уже всех хватит.

И нас снова встречает женщина из вступительной части песни.

Отправляйся в ад, слабак.
Отправляйся в ад, слабак.

Где она уже становится каким-то злобным проповедником.

Через боль, страдания, полюбившуюся Слипами депрессию, предательства, огорчения и разочарования в себе и других, особенно, если все эти мысленные процессы сопровождаются действиями извне - из дурака, довольствовавшегося страдальческим положением рождается озлобленный и жестокий человек.

Мне интересно разбирать текст, потому что это то, в чем я плохо разбираюсь. Сложно понять чужие мысли, особенно, если они доходят до тебя через перевод и пелену разницы менталитета, набора метафор и оборотов. Да, и я, например, обычно, нахожусь в танке от чужой мысли. И мне любопытно узнать мнение других и их понимания текста.

Спасибо за внимание.~