Найти в Дзене
Green Elf

Novus ordo seclorum III

Когда Гермиона открыла слезящиеся глаза, мир словно утратил контуры и плавал из стороны в сторону. Заметив вблизи деревянную балку, она вцепилась в нее побелевшими пальцами. Бил озноб и на лбу выступили капли холодного пота. Тело ныло так, будто его пропустили через мясорубку. Девушка пыталась глубоко вдыхать, но это не помогало. Она опустилась на корточки как раз тогда, когда сильнейший спазм заставил ее вывернуть содержимое желудка на каменную мостовую.       

— Эй ты, совсем рехнулась! — вопила, глядя на нее, старуха с крючковатым носом, стремительно подбирая черные растрепанные юбки. Девушка мало что соображала. Вкус отвратительной горечи чувствовался так сильно, что она зажмурилась, чтобы не упасть на грязные камни. Трясущейся рукой она вытащила из кармана платок и приложила его к губам. Ей удалось подняться на ноги и прислониться лбом к прохладному стеклу витрины. Чья-то рука цепко схватила ее за плечо, потянув за собой и Гермиона, словно в бреду, пошла следом.       

Ей казалось, что это мистер Уизли ведет ее в дом, сажает в кресло и протягивает чашку чая. Но с каждым глотком крепкого отвара к ней возвращалось сознание и неотвратимое понимание того, что помещение, в котором она находится — не Нора. Сухощавый мужчина с остроконечной бородкой не Артур, а все происходящее не фантазия агонизирующего мозга.       

Колдун забрал из ее руки чашку и Гермиона, несмотря на оказанный ей прием, осторожно опустила ладонь в карман мантии, крепко сжав палочку. Сейчас она не смогла бы выговорить и «Алохомора», не то что воспользоваться защитной магией, но так ей было немного спокойнее. Впрочем, манипуляция не укрылась от цепкого взгляда Не-Артура и он лишь хищно осклабился.       

— Вы помогли мне? — настороженно спросила она, внимательно изучая незнакомца. Голос ее был хрипловатым, да и говорила она с долгими паузами, но мужчина все понял и ответил с ухмылкой:       

— Вы пугали моих клиентов, как по-вашему я должен был поступить?       

— Вышвырнуть меня подальше? — усмехнулась она, пытаясь понять, где ей посчастливилось оказаться.       

— Мы имеем определенную репутацию в мире магии, мисс, и она не состоит в родстве с провинциальным хамством. Тем более, когда в беде оказываются люди столь… высокого положения. — Его взгляд скользнул по мантии Гермионы и она быстро сообразила, что ему удалось разглядеть министерскую нашивку.

Комната, в которой они находились, была достаточно просторной и сплошь уставлена различной жутковатой утварью. Конечно, девушка уже видела ее раньше. Магических артефактов было, наверное, вдвое больше обычного, но в целом, лавка Горбина и Берка была вполне узнаваема.       

— Мистер…       

— Берк, — учтивая улыбка озарила его мрачное лицо. Мысленно Гермиона отметила, что никогда раньше ей не удавалось повидать ни Берка, ни его сыновей, но факт казался столь незначительным, что она быстро о нем позабыла.       

— Берк. Что я… должна вам за оказанную услугу?       

— Хм, я бы попросил вас бывать в этом месте пореже, но обычно люди вашей профессии плохо понимают мой юмор. — Гермиона изобразила подобие улыбки и кивнула ему в знак благодарности.

Законы ее мира говорили таким образом, что придется закрыть глаза на несколько незаконных поставок в ближайшем будущем. Нечестно? Отнюдь. Хороший рыболов знает: чтобы поймать крупную рыбу, порой, нужно подальше забросить удочку. Клиентура Горбина и Берка в большинстве своем состояла из крупной рыбы, которую было очень непросто поймать. Сейчас, все же, ее волновало совсем не это.       

Несмотря на внешнее спокойствие, ее начинало знобить, когда она задумывалась об участи мистера Уизли. Конечно, Гермиона не коротала время в светской беседе, когда мужчине, вероятно, угрожала смертельная опасность. Ей только-только удалось побороть приступы тошноты, она была слишком слаба для каких-либо действий. За годы работы девушка получила много жизненных уроков, и один из них состоял в том, чтобы хорошо усвоить простую истину: слабый мракоборец, как правило, мертвый. Как бы ни хотелось помочь, каким бы близким ни был человек, попавший в беду — смысла геройствовать, когда ты лишен сил, нет. Слишком часто она бывала свидетельницей того, как простейшие аппарации стоили ее сослуживцам жизни и повторять их судьбу она не торопилась. Ей было запрещено ее повторять.       

Казалось, прошла вечность, прежде чем ей удалось преодолеть ломоту в теле и вернуть себе силы. Чудодейственный чай мистера Берка медленно, но верно делал свое дело. Судя по запаху, это была гремучая смесь из разнообразных восстанавливающих эликсиров. Был там и успокоительный. По большому счету, его хватило бы, чтобы заставить Снейпа добродушно приветствовать учеников и, возможно, даже улыбаться им. Конечно, будь он жив. Именно поэтому тревоги как таковой девушка более не испытывала. Скорее гнетущее понимание, что если в ближайшее время элексир не поможет ей встать на ноги — мистеру Уизли может грозить смертельная опасность.       

Пока Гермиона приходила в себя, мистер Берк наблюдал за ней из угла своего магазина, поглаживая узловатыми пальцами створку огромного черного серванта с кучей склянок внутри. Он видел, как его гостья встала на ноги, чудом удержав равновесие. Как сделала несколько неуверенных шагов в сторону двери, а затем, помедлив, обернулась. Коротко кивнув на прощание, она вынырнула в мрачный лабиринт Лютного Переулка и он запомнил, как ее прекрасная дорогая мантия взметнулась под порывом ветра, словно крыло летучей мыши.       

Берк проводил ее долгим задумчивым взглядом, затем достал трубку цвета слоновой кости, туго набил ее табаком и закурил. Когда такие гости появляются на пороге, никогда не знаешь что лучше, помочь или дать яд. Хороший ли клиент, заплативший слишком большую сумму за не стоивший того артефакт, предчувствие ли, которым мистер Берк привык доверять — непонятно. Что-то заставило его достать нужный пузырек из мрачного серванта, торжественно возвышавшегося над обстановкой лавки. Ему часто казалось, что он играет картами судьбы, когда новый путник оказывался в беде неподалеку от магазина. Словно паук, Берк тащил муху внутрь лавки, запускал лапку в сервант и доставал нужный пузырек. Убить, или подарить спасение, убить, или… Очередное колечко дыма взвилось в воздух, когда мужчина решил для себя, что все это не имеет никакого значения и сегодня этой заблудшей душе просто повезло. Так бывает.       

Гермиона выбежала из переулка, пытаясь понять, как ее могло так далеко отбросить. Очевидно, мистер Уизли в очередной раз попал впросак, ведь она же знала, что нельзя было доверять ему и его сумасбродным планам. Девушка спряталась за углом старого здания так, чтобы ее не смогли заметить прохожие. Ей нужно было отдышаться и трансгрессировать. Первая же попытка завершилась поражением. Девушка привалилась к стене дыша так тяжело, будто пробежала марафон. Все последующие попытки не увенчались успехом, отзываясь режущей головной болью.       

Она попробовала успокоить себя тем, что магия мистера Уизли могла как-то повлиять на ее способности и если немного подождать, это пройдет. Еще была возможность зайти в магазин Рона и Джорджа, чтобы воспользоваться их камином, но она попросту его не нашла, а расспросы приводили к тому, что прохожие лишь крутили пальцем у виска. Магазин словно унесло сказочным ураганом в треклятую страну Оз, причем не только с Косого Переулка, но и из памяти людей.       

Чертыхаясь, Гермиона остановилась в тени вывески старого книжного магазинчика. Она задыхалась от жары и, сунув кнат разодетому карлику со шрамом на все лицо, схватила газету, чтобы соорудить небольшой веер и хоть немного разогнать горячий летний воздух. Ситуация выходила за рамки понимания и в голове роились тысячи вопросов. Нужно было лететь в министерство, или искать любой рабочий камин. Оповестить Молли громовещателем, или… Мерлинова борода, что? Что нужно делать в ситуации, когда происходит полнейшая чушь?       

Газета вылетела из дрогнувшей руки Гермионы и плавно спланировала на блестящие камни мостовой. Потянувшись, чтобы поднять ее, девушка зацепилась глазами за кричащий заголовок: «Министерство магии: новый век мы начнем с инноваций!». На колдографии двое джентльменов радостно пожимали друг другу руки возле телефонной будки. Несколько удивившись, Гермиона быстро пробежала глазами статью и по ее лицу скользнула эмоция недоверия. В выпуске говорилось, что на днях министерскими работниками была заколдована новенькая телефонная будка, установленная где-то в центре Лондона. Таким образом, чтобы попасть в министерство магии теперь достаточно просто сделать вид, что вам необходимо срочно с кем-то связаться.       

Она сощурилась, взглянув на дату выпуска и покачала головой. Карлик продал ей даже не старую, древнюю газету, которой была почти сотня лет. Тысяча девятьсот седьмой год публикации, чушь какая. Выглядит как новая, даже пахнет как новая, это что, новый способ нажиться? Подделывать старые новости? Кажется, день сегодня крепко не задался…

Следующая часть

Предыдущая часть

Начало