Найти тему

ПИСАТЕЛЬ, РОКЕР И ПАЧКА СИГАРЕТ

Когда я работал на «Серебряном дожде», на интервью к кому-то из наших радиоведущих приходил известный французский писатель Мишель Уэльбек (Michel Houellebecq). К сожалению, я узнал об этом уже пост-фактум и мне не удалось с ним пообщаться. А хотелось очень! Дело в том, что я читал его книги, почти все, и они произвели на меня сильное впечатление. Пересказывать их содержание я, конечно же, не собираюсь, но могу сказать одно - его философские концепции показались мне очень интересными и актуальными. Да и пророческими во многих отношениях! 

Сейчас же - маленькая история о Уэльбеке-поэте, и обязана она своим появлением художнику и журналисту Юлии Козловой, которая – в отличии от меня, - хорошо знает французский. Она подсказала тему и помогла с переводом, за что ей большое спасибо!

Так вот, в 2013 году Мишель Уэльбек выпустил стихотворный сборник - он давно писал стихи наряду с прозой, - под названием «Configuration du dernier rivage» («Очертания последнего берега»). Книга карманного формата, то, что называется  paperback. Её чисто случайно приобрёл - заодно с пачкой сигарет, - известный французский рокер Жан-Луи Обер (Jean-Louis Aubert), в прошлом участник легендарнойой французской припанкованной группы Телефон (Téléphone). Сольная карьера у него тоже неплохо сложилась.

-2

Обер прочитал стихи, они ему понравились, и он решил написать на них музыку - точнее, не только написать музыку, но и исполнить то, что получится. Песни были сочинены, диск записан. Он вышел в 2014 году под названием «Aubert chante Houellebecq - Les parages du vide» («Обер поёт Уэльбека - Края пустоты»), всего получилось 16 песен. 

-3

На одну из них под названием Isolment («Изоляция») Обер снял клип, пригласив Уэльбека поучаствовать в съёмках. Похоже, в ту пору они были достаточно дружны: сидящие vis-a-vis за столом писатель и рокер – а им на момент съёмок 58 и 59 лет соответственно, - производят впечатление людей, которые явно видятся не первый раз в жизни.

Важная деталь для понимания этого проекта: весь его смысл в противостоянии жизненных установок - Уэльбек по сути своей печальный и пессимистичный, Обер же известен своим позитивным настроем и оптимистичными текстами. 

Мишель Уэльбек, лауреат многих премий, в том числе престижной Гонкуровской. Он автор мировых бестселлеров “Элементарные частицы”, “Платформа” “Возможность острова”, “Покорность”. Совсем недавно он удивил всех, написав камерный роман о раскаянии, сожалении и утраченной любви. Краткое содержание «Серотонина»: 46-летний Флоран-Клод Лабруст терпит очередной крах в отношениях с любовницей. Он - функционер в сфере сельского хозяйства и романтик в душе, - бессильно наблюдает за трагедией разоряющихся французских фермеров, воспринимая это как собственное профессиональное фиаско. Разочарованный и одинокий, он пытается лечиться от депрессии препаратом, повышающим уровень серотонина в крови. Серотонин называют гормоном счастья, но платить за него приходится дорогой ценой. Единственное, что еще придает смысл безрадостному существованию Лабруста, это безумная надежда вернуть женщину, которую он любил и потерял.
В апреле 2019 года Мишель Уэльбек награжден за свое творчество орденом Почетного легиона.

Французские музыкальные критики отметили, что их дуэт - не только в этом клипе, но и на диске в целом, - оставляет светлое впечатление: наверное, Обер своим оптимизмом подкорректировал печаль Уэльбека, сделав её не такой уж беспросветной.

Текст песни - в клипе он тоже появляется, - представляет собой монолог лирического героя Уэльбека. Сначала поёт Обер (он в клипе справа), а потом и сам Уэльбек – но на самом деле он только открывает рот, имитируя пение: всю вокальную партию исполняет Обер.

Где я?

А вы кто?

Что я тут делаю?

Уведите меня подальше отсюда

Заставьте меня забыть о том, кем я был до этого

Придумайте мне новое прошлое

Дайте смысл ночи

Придумайте солнце

И умиротворенный рассвет

Где я?

Я больше не слышу никаких шумов

Может, я сошел с ума?

А слышать я хочу

Да и поспать немного мне надо было бы

Попытаться очистить свои глаза

Скажите мне, кто я

Посмотрите мне в глаза

Скажите, вы мне друг? (в женском роде)

Сумеете сделать меня счастливым?

Ночь еще не окончена

И она в огне.

Где рай? 

Куда подевались Боги?

Конечно, знающие французский имеют особое преимущество – вот вам лишний стимул, чтобы учить язык.

По поводу «стимула» вспоминается такой случай: произошёл он всё там же, на «Серебряном дожде». Ко мне пришёл на интервью американский певец Джон Грант (John Grant). Входя в комнату, он почти без акцента сказал по-русски: «Владимир, как же я рад прийти к вам в гости и поговорить! Я специально учил язык, чтобы читать Достоевского в оригинале». Согласитесь, сильная история, да ещё учитывая то, что он родом не из Нью-Йорка, а какой-то совсем невзрачной американской глубинки… 

И певцом он оказался просто выдающимся – вот его живое исполнение песни Where Dreams Go To Die. Её он тоже пел на «Дожде».

Роман Уэльбека «Серотонин» уже вышел в русском переводе, так что пока можно обойтись без подвигов à-la-John Grant. Вот его обложка:

-4

Рекомендую!