Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Немного французского юмора. Или знакомый незнакомец

Многие, возможно, видели французский фильм 1968 года "Маленький купальщик" (Le Petit Baigneur) с Луи де Фюнесом в главной роли. И, наверное, мало кто обратил внимание на второстепенного персонажа, который появляется в фильме лишь на короткое время. А это весьма примечательная личность - актер, сценарист и замечательный в своем роде французский юморист Пьер Дак (Pierre Dac, 1893-1975). На кадре из фильма он слева (для нас) от Луи де Фюнеса. Во Франции Пьер Дак известен более всего как юморист - его много и охотно цитируют. В России он известен мало, хотя некоторые его фразы в виде анонимных "шуток юмора" и проникали в русскую "смехосферу". Именно "некоторые", потому что многие фразы Пьера Дака построены на игр слов и представляют собою каламбуры, а при переводе, понятно, теряют свой смысл и свою прелесть. Ниже приведены некоторые шутки Пьера Дака, которые можно было перевести буквально, и их французские оригиналы (для интересующихся французским языком). С усталостью от работы будет

Многие, возможно, видели французский фильм 1968 года "Маленький купальщик" (Le Petit Baigneur) с Луи де Фюнесом в главной роли. И, наверное, мало кто обратил внимание на второстепенного персонажа, который появляется в фильме лишь на короткое время.

А это весьма примечательная личность - актер, сценарист и замечательный в своем роде французский юморист Пьер Дак (Pierre Dac, 1893-1975). На кадре из фильма он слева (для нас) от Луи де Фюнеса.

Кадр из фильма "Маленький купальщик". Пьер Дак - персонаж в очках рядом с Луи де Фюнесом.
Кадр из фильма "Маленький купальщик". Пьер Дак - персонаж в очках рядом с Луи де Фюнесом.

Во Франции Пьер Дак известен более всего как юморист - его много и охотно цитируют. В России он известен мало, хотя некоторые его фразы в виде анонимных "шуток юмора" и проникали в русскую "смехосферу". Именно "некоторые", потому что многие фразы Пьера Дака построены на игр слов и представляют собою каламбуры, а при переводе, понятно, теряют свой смысл и свою прелесть.

Ниже приведены некоторые шутки Пьера Дака, которые можно было перевести буквально, и их французские оригиналы (для интересующихся французским языком).

Пьер Дак. Из открытых источников.
Пьер Дак. Из открытых источников.

С усталостью от работы будет покончено, если на следующий день после выходных не выходить на работу. Quand on ne travaillera plus le lendemain des jours de repos, la fatigue sera vaincue.

Это так утомительно - видеть, как другие отдыхают. C'est fatigant de voir les autres se reposer.

Когда женщина говорит: "Я буду готова через пять минут", то
единственное, в чем можно быть твердо уверенным, так это в том, что она говорит по-французски.

La seule chose qu'on puisse tenir pour certaine quand une femme vous dit: "Je serais prête dans cinq minutes", c'est qu'elle parle français.

Те, кто не знает, куда идет, потом удивляются, что они пришли куда-то не туда. Ceux qui ne savent pas où ils vont sont surpris d'arriver ailleurs.

Когда тот, кто смеется последним, отсмеялся, больше смеяться уже некому. Quand celui qui rit le dernier a fini de rire, personne ne rigole plus.

В королевстве слепых на кривых смотрят косо! Au royaume des aveugles les borgnes sont mal vus!

При помощи слова "если" можно сделать всё, что сделать нельзя.
Avec le mot « si » on peut faire tout ce qu'on ne peut pas faire.

Телевидение создано для тех, кому сказать нечего, и кто крайне дорожит возможностью сказать это.
La télévision est faite pour ceux qui, n'ayant rien à dire, tiennent absolument à le faire savoir.

Предсказывать сложно. Особенно будущее.
Les prévisions sont difficiles, surtout lorsqu’elles concernent l’avenir.

Будучи в отпуске, многие негодуют: "Ужас - 35 градусов в тени!" Да кто ж их заставляет-то - в тени сидеть? Pendant la canicule, nombre de personnes s'écrient : « C'est effrayant, il y a 35° à l'ombre! » Mais qui les oblige à rester à l'ombre ?

Если бы все, кто считает себя правым, был бы прав на самом деле, истина была бы совсем рядом.
Si tous ceux qui croient avoir raison n'avaient pas tort, la vérité ne serait pas loin.

Только желая побольше узнать о чем либо, ты понимаешь, что ничего, в сущности, об этом не знаешь. C'est en voulant connaître toujours davantage qu'on se rend compte qu'on ne sait pas grand-chose.

Позади у Венеры Каллипиги было прекрасное будущее. La Vénus callipyge avait un bel avenir derrière elle.

Каллипига в переводе с древнегреческого - "прекраснозадая".
Верена Каллипига
Верена Каллипига
Она изображена вполоборота назад, как бы любуясь своей фигурою (видом сзади). Необычная трактовка скульптором фигуры Венера обеспечила ей всемирную славу и, соответственно, прекрасное будущее.

Лучше ничего не сказать, чем сказать ничего. Il vaut mieux se taire que de dire rien.

Сны были созданы для того, чтобы спать было не так скучно.
Les rêves ont été créés pour qu'on ne s'ennuie pas pendant le sommeil.

Удача - это вопрос везения.
La chance est une question de veine.

Будущее – это прошлое в стадии своей подготовки. L'avenir, c'est du passé en préparation.

Когда видишь, то что видишь, когда слышишь то, что слышишь, когда знаешь то, что знаешь, у тебя есть основания думать то, что думаешь. Quand on voit ce qu'on voit, que l'on entend ce qu'on entend, que l'on sait ce qu'on sait, on a raison de penser ce qu'on pense.

Фаворитизм - для всех!
Le favoritisme pour tous !

-4