Найти тему
Marina Bartysheva

НУЖНО ЛИ УЧИТЬ ИДИОМЫ?

Для начала давайте выясним, что такое идиомы!

Идиомы (устойчивые словосочетания) употребляются в разговорном английском достаточно часто.  Есть определенное количество  устойчивых конструкций, которые сохраняются в языке столетиями, но чаще всего носители создают идиоматические выражения естественно,  прямо в потоке речи. В американском варианте английского идиомы распространены более широко. Это связано с тем, что Америка — страна эмигрантов. Поэтому язык в области эмотивных конструкций более разнообразен.  Бывает так, что некоторые устойчивые словосочетания, употребляемые на севере США, могут быть непонятны на юге страны.

Поэтому считается нормальным спрашивать о значении того или иного выражения, если оно не знакомо или не понятно. 

Да, да, такое случается ДАЖЕ у носителей!

Порой  кажется, что идиомы это редкое явление. Ведь те, кто изучают язык, их редко употребляют. А между тем, идиомы очень часто используются носителями. Они достаточно емко и эмоционально передают смысл высказывания. 

Приведу пару примеров!

-2

Наверное, многие смотрели фильм «Мой парень – псих». На английском он называется Silver Linings Playbook (2012), а сама идиома -   silver lining  означает оптимизм.  Every cloud has a silver lining – успокаивают себя носители английского  языка, подразумевая, что в любой плохой ситуации есть что-то хорошее.

-3

The Whole Nine Yards (2000) комедия с Брюсом Уиллисом также хорошо известна. Идиома the whole nine yards означает  «Всё до конца» или «Без остатка». В России название фильма перевели дословно – «Девять ярдов».

-4

Название сериала Breaking Bad  (2008-2013) переведено на русский также идиоматично – «Во все тяжкие». Надо отметить, что выражение  breaking  bad  – региональное, его используют в речи на юге США, откуда родом создатель сериала Винс Гиллиган. Поэтому вопросом, что же означает  breaking  bad, задавались и сами американцы, не знакомые с региональным сленгом. Если речь идёт не о человеке, а о каком-то событии, ситуации, то  break  bad  означает  «пойти не так, наперекосяк».

Как видите, идиомы в английском используются чаще, чем ожидалось! Просто на русский их не всегда переводят тождественными выражениями.