Найти в Дзене
Полезности

ПРИОБРЕТЕНИЕ КИТАЙСКОГО СЛОВАРЯ МАВРИТАНСКИМИ СТУДЕНТАМИ

Оглавление

Новый разговорный китайский словарь существует в разговорной речи. Он имеет сложные формы и различные значения. Сложно систематически интегрировать китайские учебники.

Более того, современная китайская разговорная лексика и письменная лексика часто пересекаются. Разделить их на две части сложно. Поэтому для мавританских студентов стало проблематичным изучать китайский язык.

https://www.pinterest.de/pin/501588477245690767/
https://www.pinterest.de/pin/501588477245690767/

Китайский и арабский принадлежат к двум основным языковым системам,

которые сильно отличаются друг от друга, особенно с точки зрения словарного запаса и грамматики. Поэтому для мавританских студентов труднее освоить разговорные китайские наречия.

Эта статья обобщает определение устной лексики, анализирует характеристики современного разговорного китайского словаря и объясняет приобретение устных китайских наречий учениками Мавритании.

В современном китайском языке

использование разговорных наречий очень высоко, внутреннее словообразование разнообразно, а прагматика гибкая. Для изучения китайского как второго языка необходимо развить некоторые речевые навыки и выучить грамматическую систему.

Чтобы лучше выучить китайский язык, нужно уметь правильно использовать разговорные китайские наречия, что является серьезной проблемой, с которой сталкиваются мавританские изучающие китайский язык.

Для китайских учителей основная задача приобретения словарного запаса китайского языка состоит в том, чтобы дать возможность мавританским студентам понять характеристики распространенных и необычных китайских слов, произносимых исключительно их значения, а также избежать неблагоприятного перевода арабского словарного запаса, который влияет на учебные эффекты учащихся и интерес.

Здоровое развитие освоения китайского языка в Мавритании

сыграло значительную роль в двусторонних отношениях Китая и Мавритании, поэтому данное исследование послужит ценным дополнением к литературе в этой области.

Изучаемая лексика - это главная часть овладения языком. Поэтому исследователи китайского языка уделяют больше внимания изучению разговорной лексики. Согласно психолингвистике слух и чтение восприимчивы, речь и письмо продуктивны.

Модель производства устного дискурса состоит из трех частей,

механизм формирования концепции, механизм формального синтеза и механизм вокализации.

Механизм формирования концепции играет роль на этапе формирования концепции. В это время говорящий формирует пропозицию содержания дискурсивной информации в соответствии со своими существующими энциклопедическими знаниями, контекстными знаниями и текстовыми знаниями.

Это пред языковое информационное содержимое преобразуется в план дискурса (т. е. В план речи) в форме механизма формального синтеза, который выполняется путем выбора правильного термина и применения правил грамматики и фонемы. Окончательный механизм вокализации преобразует речевой план в реальный дискурс.

Ши Лин завершает динамическое изучение взрослых студентов от разговора к письму, говоря, что речь и письмо тесно связаны. Первый - это вид коммуникативной деятельности студентов, выражающей свое собственное мнение и высказывания о мнении других.

Последнее представляет собой внутренний социальный дискурс в форме текста. Разговорный язык имеет прямое влияние на письменный язык, а улучшение разговорного языка способствует улучшению письменного языка.

В первой части

были собраны и проанализированы два года итоговых экзаменационных работ студентов Университета Нуакшота, Мавритания.

Во-вторых,

в ходе онлайн-опроса учащимся мавританских китайцев было задано несколько вопросов о разговорных китайских наречиях, чтобы проверить, могут ли они правильно их использовать, и какие ошибки они допустили, если они были.

Этот метод проверяет понимание устных наречий учащимися. Хотя некоторые разговорные китайские наречия редко встречаются в жизни в китайском общении и китайских учебных материалах, но мы не можем игнорировать важность этих разговорных наречий.

В-третьих,

это метод наблюдения участника. Через интернет-опрос участников наблюдали за их языковым использованием. Опрос был распространен среди участников через социальные сети, включая мессенджер Whatsapp и другие программы для социальных сетей.

https://www.pinterest.de/pin/815573813752253901/
https://www.pinterest.de/pin/815573813752253901/

Современные устные наречия китайского языка не могут легко войти в китайские учебники для мавританских студентов. Потому что они имеют очень устное значение в китайском словаре. Поэтому в повседневном устном общении с иностранцами носители китайского языка всегда избегают использования полной устной лексики.

Между арабскими устными и письменными словами нет существенной разницы. Таким образом, мавританские студенты обычно сравниваются с их родным языком, когда они изучают китайский словарь.

Сначала они переводят китайские слова в арабские слова, затем в соответствии с грамматическими особенностями арабского языка и прагматическими привычками. Приобретение и использование термина приводит к предвзятости.

Владение разговорными наречиями в процессе

приобретения китайскими студентами мавританских языков с точки зрения целого и личности и исследуется влияние таких факторов, как знание китайского языка, знание родного языка и когнитивный стиль, на выбор мавританских студентов использовать коммуникативные стратегии. Это дает полезные советы по улучшению разговорных навыков мавританских студентов.

Инструменты опроса этого исследования в основном использовали две устные анкеты стратегии общения, разработанные автором, интервью с мавританскими студентами и фактическую запись сеанса моделирования.

Исследование дает некоторое представление об

использовании речевых стратегий мавританскими студентами и дает некоторое представление о том, как развивать разговорные навыки мавританских студентов в преподавании, что в основном отражено в следующих четырех аспектах:

Во-первых,

развивать осведомленность о технике речи мавританских студентов, чтобы они могли правильно понимать коммуникативную стратегию.

Во-вторых,

укрепить способность мавританских студентов использовать свои стратегии общения на разговорном китайском языке.

В-третьих,

стратегическое обучение проводится поэтапно и целенаправленно.

В-четвертых,

стратегическое обучение проводится одновременно с макетом учебника, языковым тестированием и методами обучения. В то же время, это исследование также дает представление о том, как мы относимся к индивидуальным различиям мавританских студентов.