Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

глава 3 часть1 книги "После первой хакерской"

Усачев Сергей "Первая хакерская революция" Искра скучала, сидя в кресле перед монитором. Переводческая фирма, в которую она недавно поступила, была не слишком загружена заказами в связи с кризисом. Её, как она считала, высококлассного переводчика, стажировавшегося в США, поставили на прием заявок, впрочем, как и во всех других подобных фирмах, где она работала раньше. Без опыта работы на должность переводчика сразу не брали. Она решила остановиться на этой фирме, толи потому, что коллектив был хороший, толи просто потому, что на все разосланные резюме не было ответов. Да и постепенно, столкнувшись с корефеями перевода, стала понимать, что предела совершенству нет, и подучивалась у них. Прозвучал звонок по бесплатной линии. «Ну, вот, еще один жмот попался», - подумала она, потому, что расценки у них были довольно низкие, а клиенты не догадывались, что дальше их методами внушения будут разводить на нормальные цены. Человек долго ее пытал, интересуясь гарантиями качества перевода, сразу

Усачев Сергей "Первая хакерская революция"

Искра скучала, сидя в кресле перед монитором. Переводческая фирма, в которую она недавно поступила, была не слишком загружена заказами в связи с кризисом.

Её, как она считала, высококлассного переводчика, стажировавшегося в США, поставили на прием заявок, впрочем, как и во всех других подобных фирмах, где она работала раньше. Без опыта работы на должность переводчика сразу не брали. Она решила остановиться на этой фирме, толи потому, что коллектив был хороший, толи просто потому, что на все разосланные резюме не было ответов. Да и постепенно, столкнувшись с корефеями перевода, стала понимать, что предела совершенству нет, и подучивалась у них.

Прозвучал звонок по бесплатной линии. «Ну, вот, еще один жмот попался», - подумала она, потому, что расценки у них были довольно низкие, а клиенты не догадывались, что дальше их методами внушения будут разводить на нормальные цены. Человек долго ее пытал, интересуясь гарантиями качества перевода, сразу отказавшись от вычитки носителем, что повышало цену перевода, аргументируя это тем, что у него сын является гражданином США и живет там с шести лет, владеет двумя языками и будет вычитывать перевод. Особо подчеркнув, что вряд ли такие носители двух языков работают у них. Также человек настаивал на том, что пришлет только отрывок, а не все произведение, как это требовалось условиями на сайте, поскольку озабочен авторскими правами. Искра соглашалась со всеми доводами, видя, что клиент все глубже заглатывает наживку. Но он ошибся сам, прислав не отрывок, а целое произведение с выделенным отрывком – не разобрался с компьютером, видимо, из-за волнения. Чувствовалось, что он очень ограничен в деньгах, но, раз уж обратился, значит, они у него есть и скоро станут нашими, благодаря стараниям Искры, впрочем, и он получит свой перевод, только дороже, чем обещала реклама. Вскоре он перезвонил, и взволнованным голосом сообщил, что по ошибке прислал целое произведение, а сейчас посылает отрывок и просит удалить первый файл. «Без проблем, я отправила переводчикам только отрывок, перевод будет у Вас через час», – ответила Искра, понимая, что подсекла рыбу и начала выматывать леску. Она отправила клиенту письмо, что объем отрывка превышает допустимый для бесплатного пробного перевода в четыре раза, и предложила на выбор разные платные варианты или сократить отрывок. Клиент клюнул на самый дорогой вариант, с вычиткой носителем, вопреки здравому смыслу, - «ведь сын – носитель двух языков?» - к удивлению Искры. «А этот клиент не так прост»,- подумала Искра,- «он ведь не может не понимать, что практически подписал себе приговор, ну, в смысле, договор». На что он рассчитывает, ведь его сын, прочитав отрывок, подтвердит его качество, и он будет вынужден согласиться на перевод с вычиткой носителем, что повышает стоимость в два раза? Конечно, мы сделаем скидку, оценив объем работы, как обещали на сайте, но потом применим множество уловок, которые компенсируют убыток, например, будем затягивать сроки. Начну прямо сейчас, и, вместо обещанного часа, сообщу ему, что перевод, в связи со сложностью и необходимостью вычитки носителем, будет готов только через три дня». Клиент опять согласился. «Кажется, алгоритм сработал», - подумала Искра и доложила начальнику. Целиком произведение она отправлять ему не стала, понимая, что этот прощелыга может быстренько перевести его, изменить название, имена действующих лиц и продать издателю где-нибудь в Сингапуре. «Ну, уж, нет, ей с этого все равно ничего не светит, а задаром она работать не будет, ей бы только перейти в отдел переводов, а для этого надо постараться на этом месте, вытягивая из клиентов деньги, увы, так устроен этот мир». А пока что ей ничего не мешает почитать, что он там накропал. Искра была заинтригована тем отрывком, который клиент прислал на пробу, поскольку она прочитала его, прежде, чем отсылать переводчикам. Там было что-то, действительно, из ряда вон. И космическая белочка, ворующая из золотых часов на руке астронавта чипированные орешки, «белочка точно к нему приходила», и доказательства необходимости принуждения Атлантов к духовному перерождению и что-то еще, совсем уж непонятное про подготовку Нибиру к заселению.

Искра пробежала глазами по первым строчкам и не смогла остановиться. Она читала, не замечая, как сотрудники ушли на обед, закончился рабочий день и офис опустел, она даже видела все действие, как будто это был фильм, или сон. Она закончила читать уже за полночь, вышла на улицу, как зомби, все еще прибывая в этом фильме. А когда пришла в себя, оглянулась вокруг и остолбенела. Огромные небоскребы взмывали в туманное небо и терялись там, по улице катили автомобили с незнакомыми номерами и даже люди были какими-то другими. Она поняла, что это точно, не Прага. В её голове закружились сотни мыслей, «где она?», На первый вопрос ответ долго искать не пришлось, она спросила на английском, что это за город и получила ответ: «New-York». «Как я сюда попала?». Она кинулась назад, на проходную, но сканер на турникете отказался опознать её пропуск, она вышла опять на улицу, вспомнила про телефон, позвонила начальнику. Длинные гудки. Попался на глаза номер клиента, позвонила ему, опять длинные гудки. Позвонила подруге по работе, тоже самое. «Разница во времени, приглушили звук, спят», - догадалась Искра. Денег, в смысле, долларов, конечно, не было, евро тоже, крон было мало и то, наличными, на карточке уже кончились, поскольку зарплата была давно. Искра села на ступеньки, попыталась сосредоточиться. Найти в интернете фрилансеров, попросить помощи? Переночевать у незнакомых людей? А дальше? Стоп! Заказчик сказал, что у него взрослый сын в США, может в Нью-Йорке? Фамилия Борода, имя неизвестно. Она сунула руку в сумку за телефоном, но нащупала флэш-карту. Вспомнила, что, намереваясь удалить файл, как обещала заказчику, автоматически нажала на «сохранить как» и скинула на флэшку.

Напротив Искры остановилась полицейский автомобиль, из него вышел офицер и попросил предъявить документы. «Паспорта с собой нет, да если бы и был», - она сунула руку в карман, попался пропуск, она отдала его полицейскому. Тот посмотрел на него, вернул, пожелал хорошего дня, посоветовал перейти в сквер на скамейку, а тут она похожа на попрошайку. Искра сунула пропуск в карман, подумала: «Чудеса», побрела по улице в сторону зеленеющего парка. Села на лавочку в парке, достала телефон: «Была-небыла» - набрала в поисковике «БОРОДА НЬЮ-ЙОРК», на удивление, поисковик выдал девять вариантов. Все были Борода Алекс с разными номерами телефонов. У некоторых даже совпадали адреса. Позвонила по первому. «Хэлоу», - раздалось в трубке.

-Извините, Алекс, у вас есть отец в Чехии? – по-чешски спросила Искра.

- Да, а какое это имеет значение?

- У меня для Вас послание от Вашего отца.

- Да? Перешлите мне его.

- Оно на флэш-карте. Нужно встретиться.

- Сейчас я не могу, я только что пришел с работы, очень устал и ложусь спать.

- Так ведь, почти обед.

- Я работаю ночью.

- А, понятно, тогда во сколько?

- В семь, в кафе «Банджо», в Бруклине.

- Хорошо, я там буду, я блондинка, у меня на столе будет лежать бирюзовая сумочка.

Искра пошла по улице, увидела отделение банка, вспомнила, что не ела уже девять часов, обменяла в банке кроны на доллары, получилось семь с мелочью. Купила в забегаловке бургер и съела, не почувствовав вкуса. Вернулась в парк и провела там оставшееся время. К семи часам она была в кафе «Банджо», положив сумочку на стол. Заходили и уходили люди, Искра заказала кофе, чтобы на неё косо не смотрели официанты. Зашел высокий, красивый парень, шатен, огляделся и уверенно пошел к ее столику, улыбаясь белоснежной улыбкой