Читая книгу Бытия, перед нами встает картина сотворения мира и происхождения человека, которая вызывает улыбку у школьника. Это тем более странно, что она создавалась в эпоху расцвета египетской цивилизации и науки, которая признавала развитие мира путем постоянной эволюции и неизменность законов природы, что соответствует нашим представлениям. Несомненно, Моисей, написавший сей труд, обладал всеми этими знаниями, будучи посвященным жрецом Осириса. После бегства из Египта он расширил свои познания на циклы развития человечества, изучив дополнительно эфиопские и халдейские предания. Полученные знания позволили Моисею написать книгу, в которой был дан синтез науки прошлого и пророчество будущего. Это никак не согласуется с детскими рассуждениями книги Бытия. Правомерно спросить: не скрывает ли она более глубокий смысл, нет ли шифра, который бы его раскрыл для нас?
Возможный ответ находится в способе, которым египетские жрецы объясняли свои мысли. Данный способ основывался на герметической доктрине: один закон управляет миром природы, миром человека и божественным миром. Посвященные владели тремя способами письма: простым, образным и священным. По желанию писавшего жреца одно и то же слово приобретало свой обычный смысл, или символический, или трансцендентный. При написании космогонических текстов использовался только священный способ письма. Символы при этом имели три смысла, причем два последних не могли быть поняты без ключа.
По мнению эзотериков, Моисей написал книгу Бытия иероглифами, несущими три смысла. Он дал ключ и пояснения по расшифровке текста своим последователям. Однако книга Бытия многократно переводилась: с египетского языка - на финикийский язык, затем с финикийского - на арамейско-халдейский, далее с арамейско-халдейского - на еврейский, потом с еврейского - на греческий и позднее с греческого - на латинский. На каждом этапе перевода знания о ключах и способах их применения постепенно были утеряны, а переводчики не всегда понимали эзотерический смысл переводимых текстов. То есть, когда мы читаем книгу Бытия в современных переводах, перед нами предстает её первый, низший смысл, а истинная первоначальная информация ускользает от нашего внимания.