Я вам отвечу так, сложности придумываем мы сами. Всегда чем больше объема работы, тем сложнее. Но у европейских языков есть такая особенность — они между собой во многом схожи.
Начнем с алфавита, он латинский. Начиная с нуля, например английский и испанский, вы увидите что практически все буквы те же самые, за исключением некоторых. Произношение может поменяться, но наш мозг запомнит эти буквы навсегда, ведь они повторяются.
Эта система так же мне нравится окончаниями. Большинство слов которые по-русски заканчиваются на -ция на английском заканчиваются на -tion а на испанском -ción. Вы замечали такую закономерность?
Это означает, что если вы знаете это слово на вашем языке, то можете считать, что вы его знаете на английском и испанском. Такое так же происходит на итальянском, немецком и т.д.
Например:
Motivation - motivación - мотивация
Ambition - ambición - амбиция
Condition - condición - кондиция
В самом раннем возрасте, очень полезно с ребенком разговаривать сразу на двух или на трех языках, мы это видим на практике. Ребенок запоминает и понимает абсолютно всё. Я была свидетельницей огромного количества таких примеров, когда родители говорят что-то своему трехлетнему ребенку по испански, он им отвечает по ипански, и следующий вопрос они ему задают уже на английском и он тоже на него отвечает, но уже на английском!
А вы замечали такое?