Найти тему
InterFilms

"Наша" плохая локализация.

Лежу я в общем на диване и думаю, какой бы фильм посмотреть этим вечером, и полез на КиноПоиск, увидев, что в кинотеатре идёт "Побег из Шоушенка", я усмехнулся, ведь в оригинале фильм называется "The Shawshank Redemtion" что в корне меняет первые впечатление от картины, ведь примерно это можно было бы перевести, как "Искупление через Шоушенк". Видите в чем разница?Да, я знаю, что "Redemtion"- можно перевести как "спасение", но слово искупление не спойлерит главный твист киноленты и так же делает открытым более глубокий смысл фильма.

Оригинал.
Оригинал.
-2

И это ещё не всё...

Случай с фильмом"The Shawshank Redemtion" к "счастью" не единственный, ведь я бы не писал об этом, тут. Хочу показать вам ещё переводы фильмов "наших" локализаторов, которые либо хорошие тролли, либо те ещё недотепы. Вот вам пример 3-ех впринципе неплохих мультфильмов моего детства, когда я ещё не задумывался об их названиях.

Комментарий к каждому названий у меня один, который я соеденю в конце.
  • Подводная братва/Shark tale.
-3
-4
Ну какая к черту "Подводная братва"? В оригинале мультфильм называется "Shark tale", что дословно переводится как "Акулья история". 
А.У.Е ребята.
А.У.Е ребята.
Название тут имеет хоть какой-то смысл...
Название тут имеет хоть какой-то смысл...
  • Лесная братка/Over the hedge
Какая к черту "Лесная братва"? В оригинале мультфильм называется "Over the hedge", что переводится, как "За изгородью". 

Я не одинок, я одиночка. Быть одному а не быть
Я не одинок, я одиночка. Быть одному а не быть
Кстати, при поиске постеров заметил, что оказывается это целая серия мультфильмов.
Кстати, при поиске постеров заметил, что оказывается это целая серия мультфильмов.

Альфа и Омега: Клыкастая братва"

Ладно, соврал что будет один комментарий ко всем мультфильмам, но просто не могу сказать, что это уже прям откровенное Ш.У.Е П.П.Ш, если вы понимаете о чем я, фильм в оригинале называется просто "Alpha and Omega", что мешало оставит. 1 половину название детскому мультфильму , мне лично непонятно. Такое ощущение будто перевод делал "Вася А.У.Е" из обыкновенного ПТУ. Который навязывает про идеологии "братства", "брат за брата" и прочей "интересной" жизни.

Знаю, есть ещё более "смешные " переводы, тот же "Кровью и потом:анаболики" ,но я думаю добавить это в следующей статье, с похожей тематикой. Что вы думаете об этом? 

Пиши в комментариях ваш взгляд на это, пишите своё мнение о моём мнение, мне будет интересно почитать, пока я не сел смотреть какой-нибудь фильм. 
Так же ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал;)