Найти тему
Women'sstuff

"Кетчуп" и другие китайские заимствования в русском языке

Для кого-то это может стать открытием, но ряд слов нашего родного языка возник в нашей речи именно благодаря контактам с близким соседом - Китаем, и слова эти порой самые неожиданные.


Понятно, что чай 茶, Фэншуй 风水, женьшень人参 в данном случае первыми придут на ум, и они действительно пришли к нам из Китая.

-2

А вот что насчёт кетчупа 鮭汁 ? И он пришёл к нам из Китая. Правда, соус в оригинале рыбный был, но это уже мелочи.

-3

Жемчуг 珍珠 тоже родом из Китая, хотя оригинальное звучание этого слова могло бы и не привести Вас к этой мысли

-4

Тайфун 台风 - сильный ветер, это мы все тоже давно знаем. А что насчёт Лагмана 拉面? Уйгурское блюдо, корнями уходящее в Китай, дословно переводится как "лапша".

Порода собак "шарпей" 沙皮 - в оригинале "песчаная шкура", тоже пришла к нам от восточных друзей.

-5

Этим же примечательны и древняя порода "чау-чау" 鬆獅犬 - "собака-лохматый лев", и "ши-тцу" 獅子 - "лев", тоже одна из древнейших собачьих пород.

А ещё есть фрукты "личи" 荔枝 и "кумкват" 金橘, "байховый" 白毫 чай, "тофу"豆腐, "манты"馒头, "улун"乌龙, и, на самом деле, много чего ещё, хотя группу китайских заимствований в русском языке и принято считать маленькой.
Вот так вот, живёшь и не знаешь, что кетчуп - китайское слово, ну теперь Вы, конечно, знаете.
Надеюсь, что Вас эта информация смогла заинтересовать и замотивировать на самостоятельное изучение родного языка (век живи - век учись) и интересных фактов о нём.