Представьте ситуацию: вы находитесь в англоязычной стране и направляетесь в магазин одежды за смокингом. Вы спрашиваете на английском, есть ли у них смокинги. Продавец вас точно не поймет и посмотрит как на сумасшедшего. Дело в том, что в нашем языке мы часто пользуемся англицизмами. Они настолько плотно вошли в нашу речь, что иногда мы сами выдумываем несуществующие слова с измененным значением. Рассмотрим три варианта англицизмов, которых в действительности не существует в английском языке. 1. Смокинг. Возвращаемся к ситуации в магазине. Смокинг в нашем понимании — это шикарный вечерний костюм, обычно черного цвета. В английском же языке слово «smoking» имеет совсем другое значение, которое никак не относится к одежде. Оно переводится как «курение», к примеру, smoking kills (курение убивает). Другая семантика слова «smoking» — крутой, великолепный, сексуально привлекательный. На английском этот вид одежды называют tuxedo или краткий вариант — tux. 2. Автостоп. Этот англицизм сост