Найти в Дзене
Море идей

Вадим Челак: «Хочется рисовать хулиганов»

Вадим Челак сделал первые иллюстрации к «Приключениям Чиполлино» в пять лет: Лимончики гонятся за Чиполлино, и маленький Вадим, переживая за судьбу героя, нарисовал бомбу, которая попадает в солдат и тем самым спасает мальчика-луковку. Сегодня Вадим Челак — признанный книжный иллюстратор, на картинках которого выросло три поколения российских детей.

Говорим с художником о способности очаровываться литературой, о книгах, которые ему интересно иллюстрировать, и о симпатиях к хулиганству.


«Приключения  Чиполлино»  —  одна  из  любимых  книжек,  все-таки Чиполлино  —  герой  60-х  годов,  времени  моего  детства.  Другая  любимая  —  «Робинзон  Крузо»  Дефо.  Мы  тогда  жили  в  Севастополе,  я учился  в  39-й  школе.  В  первом  классе  нам  читали  эту  книгу  после  уроков,  на  нее  была  очередь  в  библиотеке,  а  мне  страшно  хотелось  иметь  свой  экземпляр.  Мама  съездила  в  Москву в  командировку  и  привезла  оттуда  «Робинзона  Крузо»  на  украинском языке.  Но  по  крайней  мере  у  меня  появились  классические  иллюстрации  Гранвиля.  В  70-е,  когда  переехали  в  Москву,  в  доме  появилось  еще  одно  издание  уже  с  рисунками  Пинкисевича.


А спустя 40 лет вы сделали своего
Робинзона Крузо…


Да,  в  издательстве  «Росмэн»  книга  была  издана  с  моими  иллюстрациями  в  2012  году,  сейчас  переиздана  в  «Лабиринте».  Хотелось,  конечно,  сделать  по-своему.  Робинзона  Крузо  много  рисовали,  надо  знать  эти  иллюстрации,  чтобы  случайно  не  повторить.

-2


Нужно себя одергивать?


Некоторое  внимание  к  себе  необходимо.  Волей-неволей, 
если  видел  что-то  раньше,  тем  более  в  детстве,  ты  перенимаешь  этот  образ.  Хотя  эпоху,  в  какую  творил  художник,  все  равно  видно.


Говорят, наше время ускорилось, что дети изменились — они
более активные, более мобильные. Вы предпринимаете какие-то специальные усилия, чтобы быть интереснее современному
читателю?


Нет,  стараюсь  не  подстраиваться.  Пишу,  какой  я  есть. 
Бывает,  издатели  пытаются  проявить  творческую  инициативу,  советуют:  нарисуй  так,  потому  что  —  мы  уверены  —  так  будет  лучше  продаваться.  Я  от  подобных  ситуаций  отхожу.  Опыт  показал,  что  чем  больше  у  меня  свободы,  тем  выше  успех  книги.  К  счастью,  издатели  это  понимают. 
С  «Лабиринтом»  есть  взаимопонимание,  я  благодарен  этому  издательству,  что  удалось  сделать  книги,  на  которые  не  рассчитывал.


Это какие?

«Ветер  в  ивах»  Кэннета  Грэма  и  «Серебряные  коньки»  Мэри  Додж.  Их не  было  в  издательских  планах,  я  предложил.  Ни  я  не  ошибся,  ни  издатель.

Технически как это происходило, вы пришли с готовыми иллюстрациями?


Отрывок  «Ветра  в  ивах»  я  услышал  по  радио  и  понял,  что  давно  не
получал  такого  удовольствия  от  текста.  Запомнил  только  имена  героев,  но  нашел  книгу  в  Интернете,  прочел  в  переводе  Ирины  Токмаковой,  стал  искать  возможность  поработать.  Два  издательства  отказались,  а  «Лабиринт»  откликнулся.  К  тому  моменту  я  уже  сделал  несколько  иллюстраций.  Когда  была  готова  половина  работ,  мне  устроили  встречу  с  Ириной  Петровной. 


Я  ожидал,  что  это  очень  строгий  человек,  но  она очень  доброжелательно  меня  приняла.  Я  рассказал,  что  первая  книга,  которую  прочитал  в  жизни,  была  ее  «Аля,  Кляксич  и  буква  А».  Рассказал,  что  даже  болел  этой  книгой  и  помню  стихи  из  неё: 

«Громкий  гром  гремел-гремел

Глупый  гном  глядел-глядел

Громче  горна  грянул  гром

 Громче  грома  гаркнул  гном».  

Когда  я  понял,  что  все  слова  здесь  на  букву Г,  рассказал  я  Ирине Петровне,  то  был  в  полном  восторге:  вот  как,  оказывается,  можно  написать!  Мы  дружили  с  ней,  она  тепло  отнеслась  к  иллюстрациям, сказала, что  из  переводческих  работ  «Ветер  в  ивах» —  ее  любимая.  Потом  еще  несколько  ее работ  я  оформил…


Если посмотреть список книг, для которых вы делали иллюстрации, то в начале 2000-х там Филатов, Задорнов, Вампилов. В нынешнее десятилетие в основном — детские книги. Этот рынок вырос?


Если  судить  по  заказам,  то  действительно  всё  неплохо.  Повысилось  качество:  вспомните,  какие  страшненькие  были  книги  в  начале- середине  1990-х годов,  сейчас  всё  выровнялось.  Безвкусицы  стало  меньше. 
Площадь  книжных  ярмарок  сократилась,  зато  издания  стали  качественнее.  Книги  нужны,  их  покупают  и  читают.


Зато советские книги — это уже классика. Они проверены и поколениями читателями, и всякими инстанциями…


Я  очень  люблю  книги  60 – 70-х  годов  —  тогда   и  взрослые  классические  произведения  были  с  иллюстрациями.  Было  много  качественных  детских 
книг,  они  ценны  и  сейчас,  я  их  храню.  Вспомните  журнал  «Веселые  картинки» —  какие  там  были  иллюстрации,  какие  блистательные  мастера 
работали.


Cебя ощущаете мэтром?


Боже  упаси!  Я  ощущаю  себя  студентом. 


Учеников берете?


Совсем  не  много.  Зато  с  мастер-классами  от  Комитета  детской  книги  я  ездил  по  городам  России, в  Белоруссию.  Там  детям  я  первый  час  рассказываю  о  книге,  а  второй  час  рисую  по  их  просьбам.  Однажды 
мальчик  попросил  велоцираптора  нарисовать.  Пришлось  спрашивать,  кто  это  такой.  Девочки  просят:  нарисуйте  нам  гномиков.  Один 
мальчик  подошел:  нарисуйте  мне  Цезаря,  Сократа,  Леонарда  да  Винчи  и  Эйнштейна.  Эйнштейн,  помню,  хорошо  получился.


Что дети говорят о ваших героях?


Они  спрашивают,  например,  про  Тома  Сойера,  как  я  его  рисовал. 
Контакт есть, но  среди  младших  школьников  не  много  тех,  кто  знает 
мои  картинки.  Больше  получается  рисовать  для  аудитории 10-12  лет.  И  интереснее  делать  книги  для  детей,  которые  могут  оценить:  здесь 
такая-то  эпоха.  Как-то  женщина  написала  комментарий  к  «Приключениям  барона  Мюнгхаузена»:  «Дети  не  очень  хорошо  представляют  костюмы,  быт  героев,  каким  он  был  250  лет  назад,  благодаря  иллюстрациям  они  смогут  это  увидеть».  Приятно,  что  мое  стремление  поместить  фантазера  в  его  эпоху  заметили.

Тем не менее вы как-то представляете себе читателя, держите в голове его образ?



Я  должен  постараться  сделать  так,  чтобы  мне  самому 
было  интересно,  а  ребенок  это  почувствует,  точно  так  же,  как  он  почувствует  фальшь.  Сделать  максимально  честно,  на сколько  хватает  твоих  способностей,  —  а  дети  очень  чуткие.


Есть ли какие-то технические рецепты? Яркости добавить, цветов побольше…


Абсолютно  нет! 

Иллюстрации  могут  быть  и  черно-белые.  Как  раз  я  бы 
больше  хотел  делать  черно-белые  книги.  Художник  должен  быть  в  соавторстве  с  писателем,  не  перечеркивать  его  замысел,  а  отразить  по-своему.  Есть  пример  иллюстраций  Йозефа  Лада к  повестям  Гашека.  Мне  кажется,  лучше  ничего  нельзя  сделать  —  текст  и  иллюстрации  слились  вместе  навсегда.  Другой  пример  — иллюстрации  Дмитрия  Бисти  к  произведениям  Гомера.


Однако когда мы говорим о книжках с картинками, это в первую
очередь детская литература, где красочность, образность — одна из важнейших черт…



В  Советском  Союзе  так  издавали и  классическую  литературу.  «Войну и  мир»  с  иллюстрациями  Шмаринова,  «Севастопольские  рассказы»  с  иллюстрациями  Кокорина.  Дубинский  иллюстрировал  Куприна.  В  наше  время  у  одного  из  издательств  была  попытка  это  возродить,  но,  видимо,  книги  получились  слишком  дорогие  —  не  пошло.  Думаю,  рано  или  поздно  издательства  вернутся  к  этой  практике.  Мне  бы  очень  хотелось  в  этом  участвовать.  Хотел  бы  Драйзера  иллюстрировать,  мне  кажется,  я  чувствую  материал.  С  крымским  циклом  Куприна  поработать…

Книга, которую вы делаете для издательства «Архипелаг», — о чем она?

Интересная  книга.  В 
«Сказках  переулка  Строителей»  герои — дома.  Честно  сказать,  есть  усталость  от  хороших  мальчиков  и  девочек,  усталость  от  нравоучительности  сюжетов.  Я  делал  серию  книг  про  приключения  хорошего  мальчика.  Он  узнает  жизнь,  у  него  случаются  столкновения  со  сверстниками,  но  мне  показалось  это  всё  очень  гладким.  Хулиганства  не  хватает.  Хочется  рисовать  хулиганистых  детей.  Потому  герои-дома  —  это,  конечно,  интереснее.


Тем более, книга издается в Севастополе…


Да,  мне  импонировало,  что  издатель  живет  в  моем  родном  Севастополе.  Наверное,  это  судьба.  Мое  детство  прошло  в  Крыму,  и  взрослым  я  постоянно  сюда  приезжал,  потому  Севастополь  навсегда  остается
близким  мне  городом.  Дня  не  проходят,  чтобы  в  Москве  я  не  вспомнил  про  Крым.   Ялту  по-своему люблю,  Евпаторию… Каждая  точка  мне  дорога.


Вы могли бы здесь жить и работать.
Каким видите себя через пять лет?



Хотелось  бы  рисовать  черно-белые  иллюстрации  ко  взрослым  произведениям.  Чтобы  была  такая  область  на  книжном  рынке,  и я  в  ней  работал.

Интервью: CRIMEA-HOLIDAY.RU