Найти в Дзене
властиНЕимущие

«Ложистик», и даже «Лоджистик»! А где же тогда логика?

А ещё вот так! Я не знаю какой «уникум» первым назвал распределительные логистические центры используя буквы «ж» или «дж», у него явные проблемы с русским языком. Нет, не с грамотностью, тут, возможно, всё в порядке, но вот с уважением к носителям языка, явная беда. Но переводится английское «logics» как логика! И именно это значение подразумевается на складах. Так зачем нас заставляют коверкать собственное восприятие звука и смысла чужеродным звучанием? Ведь если назвать «логистик» станет понятным, что в данном центре распределяются товарные или иные потоки в соответствии с логикой. Но именно её и лишены не только те, кто впервые переписал название вездесущих «Logistic FM» русскими буквами, не потрудившись вникнуть в суть, но и те, из руководителей Администраций районов расположения этих складов, кто ежедневно или время от времени проезжает мимо глупых жалких надписей! Тут как в анекдоте: « или штаны или крестик», или уж английский, или уж русский. Конечно, если мы заимствуем
Вам не режет глаза и уши?  Фото автора.
Вам не режет глаза и уши? Фото автора.

А ещё вот так!

Разнообразненько и безобразненько. Фото автора.
Разнообразненько и безобразненько. Фото автора.

Я не знаю какой «уникум» первым назвал распределительные логистические центры используя буквы «ж» или «дж», у него явные проблемы с русским языком. Нет, не с грамотностью, тут, возможно, всё в порядке, но вот с уважением к носителям языка, явная беда.

Я знаю английский и знаю, как читается буква "G". Кто не знает, может послушать в "Гугле" , нажав значок "звук". Скриншот интернетпоисковика.
Я знаю английский и знаю, как читается буква "G". Кто не знает, может послушать в "Гугле" , нажав значок "звук". Скриншот интернетпоисковика.

Но переводится английское «logics» как логика! И именно это значение подразумевается на складах. Так зачем нас заставляют коверкать собственное восприятие звука и смысла чужеродным звучанием? Ведь если назвать «логистик» станет понятным, что в данном центре распределяются товарные или иные потоки в соответствии с логикой. Но именно её и лишены не только те, кто впервые переписал название вездесущих «Logistic FM» русскими буквами, не потрудившись вникнуть в суть, но и те, из руководителей Администраций районов расположения этих складов, кто ежедневно или время от времени проезжает мимо глупых жалких надписей!

Тут как в анекдоте: « или штаны или крестик», или уж английский, или уж русский. Конечно, если мы заимствуем слово, которого не было до этого в языке, то тут возможны варианты, так, например, прижились и менеджер, и офис, триллер. Прижился и «киллер», хоть у него есть русский аналог ).

Многие заимствованные слова приживаются в разных языках, многие уходят, после того как поколение привнесшее их перестаёт быть активным, к таким, я считаю, можно отнести слово «стиляги», стиль остался, а «стиляги» ушли! Они не режут ухо! Но, при привычном нам, хоть и заимствованным во времена оно, слове «логика» логично было бы не коверкать название!

Так де, мне как «ретрограду», не нравятся слова «клининг», вместо уборки, мерчендайзер или как-то так, вместо фасовщик. Интересно, что при запросе в поисковике пишут, что мерчендайзер-это товаровед!

Скриншот странички поисковика.
Скриншот странички поисковика.

Но это не так, товаровед никогда не занимался и не занимается раскладкой товара! Товароведение - наука о качестве и составе товара, это изучение ГОСТов производства продукции! Я в институте изучал этот предмет, хоть он и не был у меня основным (я экономист по образованию, закончил Плешку). А вот раскладкой товара должен заниматься фасовщик или продавец, а не ….мерчендайзер….тьфу.

Ну, и, навязший на зубах, «манагер», т.е любой, у кого нет конкретной профессии и чьи профессиональные обязанности и зарплата размыты от нуля до бесконечности.

А Вы как относитесь к заимствованным словам? Комментируйте, какие слова «из новых» Вас раздражают?