Найти в Дзене
Юрий Яковлев

Будущее русского языка

В своей статье «Польское иго в России» я затронул будущее русского языка в РФ при сохранении нынешних тенденций. Поэтому решил немного заглянуть в это будущее. Мне кажется, что величайшего русского поэта А.С. Пушкина, от которого по мнению многих и ведётся летоисчисление современного литературного русского языка, необходимо будет переводить. Так как потомки его не поймут. Я попытался сделать перевод части стиха про лукоморье из поэмы «Руслан и Людмила". Вот что получилось. Хочу заявить свои права на этот перевод, All Rights Reserved. Ссылка на меня, как на автора этого перевода обязательна. У Пушкина У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо — песнь заводит,
Налево — сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей; Мой перевод У лукоморья ок гриновый;
Голдова чейн на оке

В своей статье «Польское иго в России» я затронул будущее русского языка в РФ при сохранении нынешних тенденций. Поэтому решил немного заглянуть в это будущее. Мне кажется, что величайшего русского поэта А.С. Пушкина, от которого по мнению многих и ведётся летоисчисление современного литературного русского языка, необходимо будет переводить. Так как потомки его не поймут. Я попытался сделать перевод части стиха про лукоморье из поэмы «Руслан и Людмила". Вот что получилось. Хочу заявить свои права на этот перевод, All Rights Reserved. Ссылка на меня, как на автора этого перевода обязательна.

У Пушкина

У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо — песнь заводит,
Налево — сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;

Мой перевод

У лукоморья ок гриновый;
Голдова чейн на оке том:
И в дэй и в найт там кэт сайнсовый
Олл гоуит по чейни роллом;
Волкит райтово — сонг гетсодит,
Налефто — стори спикерит.
Там мираклы: там вудмен бродит,
Мермода на бранчах сидит;
Там на аннованых дорожках
Трайсы анпренцендет анималс;
Избушка на чикновых легах
Стоит без виндовсов, без доорс;

Предлагаю оставшуюся часть, да и другие стихи классиков перевести самостоятельно.

Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей прекрасных
Чредой из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несёт богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою Ягой
Идёт, бредёт сама собой,
Там царь Кащей над златом чахнет;
Там русский дух… там Русью пахнет!
И там я был, и мёд я пил;
У моря видел дуб зелёный;
Под ним сидел, и кот учёный
Свои мне сказки говорил.