Найти тему

Влияние знаний в области культуры и искусства на профессиональную подготовку будущих переводчиков.

Оглавление
https://www.pinterest.com/pin/483785184962397323/
https://www.pinterest.com/pin/483785184962397323/

Глубокий опыт преподавания академических дисциплин в рамках исследования "Языковедение и культура", а также эмпирическое исследование выявили достаточно низкий уровень общего интеллекта и базовых знаний потенциальных переводчиков в области культуры и искусства.

Здесь возникает проблема: как обеспечить подготовку грамотных письменных/ устных переводчиков, способных понять и осознать в своей карьере взаимосвязь языка и культуры, ставшую определяющим фактором в процессе овладения знаниями, формирования компетенций и социализации будущего профессионала, способного к полноценному межкультурному взаимодействию в современном мультикультурном мире?

Очевидно, что решение этой проблемы требует комплексного подхода, поскольку трудности в переводе чаще всего связаны не со слабым знанием иностранного языка, а с отсутствием необходимых базовых знаний, способности адаптировать исходный текст к требованиям получателя, учитывая различия в системе базовых знаний разных народов и умении интерпретировать информацию соответствующим образом.

Интегративный подход к обучению будущих переводчиков направлен на расширение и углубление базовых знаний студентов в области культуры и искусства, формирование аксиологических составляющих профессиональной деятельности будущего лингвиста, способного постичь менталитет и культуру, отраженные в зеркале искусства на основе независимого мышления и творчества.

https://www.pinterest.com/pin/483785184962397335/
https://www.pinterest.com/pin/483785184962397335/

В этой связи наиболее полным представляется интеграционный подход к расширению базовых знаний, включающий в себя:

1) рассмотрение менталитета в типологическом и национальном измерении культуры, отраженного в зеркале искусства;

2) приобретение системы культурных кодов, позволяющей проникнуть в семантический уровень английской культуры;

3) обучение анализу и интерпретации текстов в области культуры и искусства;

4) знакомство с крупнейшими мастерами и произведениями английского искусства;

5) интеграция "естественных" (русский, английский) и "художественных языков" (архитектура, живопись, музыка, театр и т.д.).

Это позволяет овладеть языком искусства, развить навыки понимания содержания различных форм культуры, стилей и языков в рамках культуры;

6) создание системы упражнений, способствующих формированию лексических и грамматических навыков, устных и письменных навыков, основанных на укреплении активного словаря, развитии языкового и культурного мышления, межкультурных компетенций;

7) разработка интеграционного пособия, содержащего все вышеперечисленные позиции, для интеграции и систематизации базовых знаний и умений.

В каждой части пособия представлены материалы о социально-культурной подоплеке эпохи, об особенностях английской культуры и искусства, выдающихся произведениях искусства и их создателях для получения системных фоновых знаний эпохи с ее творческими методами и стилями, жанром и национальной идентичностью;

8) применении междисциплинарной интеграции языковых и культурных знаний в процесс отбора инновационных технологий, направленных на формирование интегративных знаний, общей культурной компетентности личности, социальной ответственности.

https://www.pinterest.com/pin/450008187749380990/
https://www.pinterest.com/pin/450008187749380990/

Выводы по результатам проведенного исследования имеют как теоретическое, так и практическое значение.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что предложено определение понятия и определена структура базовых знаний в области культуры и искусства с учетом интеграции языковых и культурных различий, разработан стратегический подход к расширению базовых знаний будущих письменных/ устных переводчиков.

Научная новизна исследования заключается в том, что феномен фоновых знаний рассматривается в контексте интеграционного подхода, позволяющего плодотворно интегрировать изучение культуры и языковедение в учебные курсы.

Практические последствия этого исследования заключаются в том, что его результаты направлены на совершенствование профессиональной подготовки будущих письменных/ устных переводчиков.

Новый подход к расширению базовых знаний в области культуры и искусства будет способствовать более систематическому отбору материалов для академической подготовки будущих лингвистов. Результаты исследования могут также использоваться для разработки критериев оценки компетентности письменных/ устных переводчиков.