Язык, культура и коммуникация
И язык, и культура выполняют функцию общения, поскольку оба они имеют общее значение. С одной стороны, язык несет в себе синтаксические, семантические и прагматические значения для общения языковых пользователей. С другой стороны, культура несет в себе значения, а культурные значения выражаются через модели поведения, например, такие как язык. Для того чтобы успешно общаться между языками и культурами, необходимо понимать различные культурные нормы взаимодействия, ценности и мышление людей. Иногда правильные предложения могут вызвать недоразумение или путаницу, если они находятся в ином культурном контексте.
История и развитие преподавания иностранной культуры
Преподавание истории культуры представляет обзор преподавания иностранных культур, где систематически отмечаются взаимосвязь языка и культуры, и их влияние, которое они оказывают на позицию преподавания ИК.
1960-е
В шестидесятые годы педагогика культуры началась в США с работ Ладо (1957), Брукса (1964) и Ностранда (1997).
- В книге Ладо "Языковые различия между культурами" он определяет культуру как "структурированную систему шаблонного поведения". Ладо предлагает сравнить единицы двух культур на трех уровнях: "форма" (культурное явление или действие), "значение" (что это явление значит для людей в этой культуре) и "распределение" (в каких случаях это явление происходит). Говорят, что две культуры отражают одно и то же явление, когда это явление является одинаковым на всех трех уровнях.
- Брукс предлагает культурно-антропологическую педагогику. Он предлагает использовать термин "формальная культура" вместо термина "глубокая культура", который позднее получил название столицы С (Большой С) против термина "маленький с" (маленький с). Понятие "маленький с" относится к тем, которые связаны с повседневной жизнью человека в обществе, в то время как "большой С" относится к достижениям или совершенствованию человека, таким как искусство, литература, технологии, философия и так далее.
- Экстремальная модель Ностранда предоставляет перечень для анализа и категоризации культуры. В его модели разработана всеобъемлющая классификационная категория для межкультурной коммуникации и взаимопонимания, о чем можно сказать:
"в модели Ностранда, цели обучения культуре выходят за рамки определения ключевых аспектов культуры и включают в себя процедурные знания, которые позволят студентам наблюдать и анализировать культурные элементы и модели".
С 1960-х годов антропологическим аспектам культуры уделяется все больше внимания в преподавании. В преподавании языка произошел сдвиг от столицы С к маленькой с, как утверждает Крамш, известные ученые:
"искали общую универсальную основу основных физических и эмоциональных потребностей, чтобы иностранная культура стала менее угрожающей и более доступной для изучающего язык человека".
Между тем, изучение языка стало акцентировать внимание на контексте общества и его культуры под влиянием коммуникативной компетентности Гимеса.
1970-е
В семидесятые годы наметилась четкая тенденция к тому, что изучение культуры в обучении связано с обществами, как родными, так и целевыми обществами. Культурное содержание образования в области ИК старается сделать его видимым, например, путем включения культурных тем в программу занятий. Акцент на ситуационный контекст преподавания ИК был сделан в педагогике ИК наряду с коммуникативным подходом. Значительно повышается роль культуры в образовании.
1980-е
В восьмидесятых годах ученые начинают углубляться в динамику культуры и ее вклад в обучение ИК. Была тщательно изучена взаимосвязь между языком и культурой, и было предложено интегрировать изучение языков и культуры в образование в области ИК. Ученые из США, такие как Дэймен (1987), Робинсон (1988), Зели (1993), Вальдес (1986) и Европы, изучающие культуру (1988, 1989-е) - все они выступали за интеграцию культуры в преподавание английского языка и фольклора.
1990-е
В девяностых годах прошлого столетия проблема, с которой столкнулось преподавание К, заключалась в воздействии глобализации. Преподавание фольклора должно выходить за национальные и этические рамки и рассматриваться в "транснациональном и глобальном контексте". Роль английского языка как мирового/международного языка требует трех изменений в культурном аспекте:
- В рамках программы предлагается межкультурный подход к подготовке учащихся, изучающих английский язык, к пользованию. Иными словами, подготовка учащихся к использованию английского языка в качестве языка межнационального общения и развитие межкультурной чувствительности и осведомленности. Паулс (2000) утверждает, что в педагогике ИК следует подчеркнуть сложную обстановку в среде лингва-франка. Важно развивать восприимчивость к культуре и понимание культуры в преподавании в условиях глобализации, так как невозможно включить все аспекты культуры в одну учебную программу. Межкультурный коммуникативный подход позволяет англичанам использовать культуру как мощный инструмент для понимания и изучения глобальных культур.
- Необходимо переосмыслить преподавание с основным содержанием культур, т.е. в Северной Америке, Великобритании и Австралии. Следует отметить, что появляются и другие формы, и разновидности английского языка, особенно в незападном контексте. Преподавателям английского языка необходимо переосмыслить культурный аспект: чья культура и какая культура должна быть включена в учебную программу, какие цели в области преподавания культуры и каким образом следует разрабатывать и выбирать материалы по культуре. Предполагается, что большее разнообразие культур и неосновных культур в обучении английскому языку включено в феномен английского как глобального языка.
- Понятие коммуникативной компетентности оспаривается глобализацией. Люди из разных языков и культур используют английский язык для общения в различных условиях, путешествий, научных исследований или конференций. Поскольку английский язык используется как лингва-франка, носители языка, не являющиеся носителями языка, вовлечены в особый межкультурный контекст и нуждаются в стратегиях перевода культур и языков при общении.
Следует также отметить, что с восьмидесятых годов прошлого столетия развитие технологий играет важную роль в обучении по вопросам ИК. Визуальный аспект преподавания культуры был усилен, поскольку развитие видеотехнологий в восьмидесятых годах и компьютерной техники и Интернета в девяностых годах оказало огромное влияние на обучение и взаимодействие в ИК. Например, электронная почта позволяет осуществлять межкультурные контакты и из-за этого предложили использовать Интернет и информационные технологии для поддержки автономного изучения языка и культуры.
Надеюсь, в скором времени при преподавании иностранных языков, будут так же учитывать и культурный контекст каждых тем, фраз и слов. Я действительно считаю, это важно и необходимо.
А что думаете вы?
Пишите свои мысли на этот счет в комментариях к статья, ставьте лайки и обязательно подписывайтесь на мой канал! До скорых встреч!