Найти в Дзене
АвтоМощ

Почему же танк назвали танком? история

Собственно огромную махину, с броней пушкой и гусеницами англичане решили назвать"Танком". Всё случилось в начале первой мировой войны.Британские военные, которые несли большие потери на своей местности, решили обратиться к конструкторам, чтобы те создали нечто движущее, защищённое от пули и при этом чтобы сама ещё стреляла. В итоге за два года работы, конструкторы смогли создать такую машину. Самый первый танк- секретная разработка! Даже перемещался он с маскировкой, под ней он напоминал топливную цистерну, то есть "tank"- такой резервуар для жидкости. Перевод с журналов в России звучал, как "лохань". Так что вполне возможно, что мы могли спустя пару десятков лет говорить "Лохань Абрамс" или "Лохань Леклерк". Игорь Шмелев написал книгу "История танков" в котрой звучат переводы этого огромного орудия.
У немцев: "панцэркампфрваген"(бронированная повозка), панцер. У французов: "шар-де комба"(боевая повозка) У Итальянцев: "карро дармато"(вооруженная повозка) У шведов: "стридсвагн"(бое

Собственно огромную махину, с броней пушкой и гусеницами англичане решили назвать"Танком".

Всё случилось в начале первой мировой войны.Британские военные, которые несли большие потери на своей местности, решили обратиться к конструкторам, чтобы те создали нечто движущее, защищённое от пули и при этом чтобы сама ещё стреляла.

В итоге за два года работы, конструкторы смогли создать такую машину.

Самый первый танк- секретная разработка! Даже перемещался он с маскировкой, под ней он напоминал топливную цистерну, то есть "tank"- такой резервуар для жидкости. Перевод с журналов в России звучал, как "лохань". Так что вполне возможно, что мы могли спустя пару десятков лет говорить "Лохань Абрамс" или "Лохань Леклерк".

Игорь Шмелев написал книгу "История танков" в котрой звучат переводы этого огромного орудия.
У немцев: "панцэркампфрваген"(бронированная повозка), панцер.

У французов: "шар-де комба"(боевая повозка)

У Итальянцев: "карро дармато"(вооруженная повозка)

У шведов: "стридсвагн"(боевая повозка)

У поляков: "чолг" гусеница.

Собственно, слово tank(тэнк) на русский никак и не переводится. Просто скопировали слово, только на кириллице. Ну и сохранился у нас танк в русском языке в первом значении.

Суда с танками — резервуарами для перевозки различных жидкостей (нефти, сжиженного газа, например) — называются танкерами. А во втором значении «танк» стал самым известным и узнаваемым бронированным объектом на поле боя.