Можем предложить, как минимум, два адекватных варианта перевода:
Твой компьютер – отстой
У тебя фиговый компьютер
Сленговое слово «отстой» и просторечное «фиговый» (в русских толковых словарях оно помечено именно как просторечное) мы использовали преднамеренно, поскольку они не только адекватно передают смысл английского выражения, но и соответствуют его стилистике.
Это достаточно распространённое значение английского глагола suck требует особого объяснения. Дадим его. И сразу скажем, что ничего пошлого здесь нет.
Вообще, глагол suck в своём первом и главном значении – это «сосать», например:
She was sucking a mint – Она сосала мятную конфетку
Есть у него управление и через предлог on:
She was sucking on a mint – Она сосала мятную конфетку
Можно и так и так.
Но у глагола suck есть также одно интересное сленговое значение. Пример мы уже давали выше, но можем дать ещё один:
It sucks! – Фигово!
Это достаточно употребительное значение, но так, по примерам, вы его вряд ли хорошо освоите.
Как же быть?
Прочитать далее наше короткое объяснение и понять глубинный смысл этого сленгового значения. Тем более ничего сложного здесь нет.
Итак, представьте себе монтажников, которые установили насос, подсоединили к нему шланг и включили. Насос заработал, но – вот незадача! – в шланге малюсенькая дырочка, и вместо воды насос засасывает воздух.
И такое может случиться не только со шлангом, но и с клапанами, муфтами и т.д.
Когда воздух таким образом засасывается – это очень неприятная ситуация. Настолько неприятная, что значение «засасывать воздух (вместо жидкости)» глагола suck перешло в обычную, хоть и сленговую речь: если что-то идёт плохо, то говорят, что это что-то sucks – засасывает воздух.
Но «плохо» – обычное слово, нам же в русском языке нужно именно сленговое слово.
Слова «фигово» и «отстой» подходят замечательно!
Смотрим:
His car sucks => (Его машина «засасывает воздух») => У него фиговая машина = Его машина – отстой
‘Peter’s out. I don’t know where he is.’ ‘It sucks.’ => (… «Это “засос воздуха”») => «Петра нет. Я не знаю, где он». – «Фигово!»
В скобках дан промежуточный вариант. Он же глубинный смысл.
Так что если у вас что-то «фигово», то вы можете говорить, что оно засасывает воздух – it sucks. А во множественном числе – they suck.
Просто и лаконично. И очень изящно. Хотя, конечно, сленг и немного невежливо. Некоторые даже считают, что малость вульгарно (вроде русского «хреново»). В общем, как слова «отстой» и «фиговый». Ни больше ни меньше.
Существительное «отстой» ведь тоже было нормальным словом русского языка, но, когда слова переходят в разряд сленговых, они начинают жить своей жизнью и некоторые из них становятся грубоватыми или не вполне приличными – чисто в силу сложившейся практики. Life is life!
Ждём вас на сайте «Активизируем английский». Все объясним, всё расскажем. У нас всё бесплатно и никаких регистраций нет.