Найти в Дзене
Язык

Взаимосвязь языка и культуры

Оглавление

Когда вы знаете язык, вы можете говорить и быть поняты другими людьми.

Это означает, что у вас есть возможность воспроизводить звуки, которые означают определенные значения, и понимать или интерпретировать звуки, создаваемые другими.

Способность вести простейший разговор требует глубоких знаний, о которых большинство ораторов не знают. Это касается как японцев, так и англичан, говорящих по-английски и т.д.

Знание языка означает знание того, что звучит на этом языке. Это бессознательное знание проявляется в том, что носители одного языка произносят слова из другого языка.

Все эти факторы имеют тенденцию к проведению исследований, касающихся взаимосвязи языка и культуры. Преподавание языка и культуры в унисон или изучение языка на основе премии культуры, обычаев и традиций этноса позволяет пролить свет на ряд вопросов, возникающих в процессе общения.

В контексте языка и культуры появляются новые теоретические подходы.

https://pixabay.com/illustrations/learn-school-language-teaching-2001847/
https://pixabay.com/illustrations/learn-school-language-teaching-2001847/

Методология

Вопросы языка и культуры всегда находились в центре пристального внимания лингвистов.

Эта проблема как идея впервые возникла у братьев Гриммов в начале XIX века.

Существует такая традиция, что Гримм под влиянием критической рецензии Вильгельма фон Шлегеля на первый том журнала "Гриммс", опубликованного в 1815 году, написал грамматику.

Шлегель не увлекся народной литературой и отверг некоторые неожиданные этимологии, предложенные Иаковом.

Далее он заявил, что

вместо этого необходим тщательный, дисциплинированный анализ старых текстов.

Гримм ответил на этот вызов, рассмотрев мельчайшие подробности немецкого языка и его рефлексы на родственных языках с течением времени. Он занял антирецептивистскую позицию, хотя, наряду с немецкими романтиками в целом, он сохранил прежние формы языка, предоставив уникальный доступ к его природе и культуре носителей.

В 60-70-е годы XIX века в России исследование продолжили в основном Ф. Буслаев, А. Н. Афанасьев и А. А. Потебня.

Идеи В. В. Гумбольдта по этому вопросу были продолжены, изучены и получили дальнейшее развитие в мировой лингвистике.

В. В. Гумбольдт использовал исторические концепции Шеллинга и Гегеля для объяснения уникальности культурного духа разных народов, существования большого количества языков. Он счел само собой разумеющимся, что все языки разделяют общие принципы организации.

Впервые в русском языкознании Ф.И. Буслаев отметил, что

существует тесная и неразрывная связь между историей языка и историей нации. Язык является продуктом мышления человека и отражает всю жизнь нации и ее историческое развитие. Кроме того, язык нации тесно связан с религией нации, с условиями ее семейной и гражданской жизни, язык выражает национальный колорит, манеру национального мышления и мировоззрение.

Лингвокультурология как новое направление в лингвистике объединяет изучение различных аспектов языка и культуры.

В.В. Боробев говорит, что

лингвокультурология уже стала новым филологическим предметом и направлением. Лингвокультурологические исследования отобрали и упорядочили культурные ценности, живые коммуникативные процессы, рождение речи и ее осмысление, опыт носителя языка, его национальный менталитет. Дается системное описание лингвистической панорамы мира, обеспечивается реализация воспитательных, дидактических и интеллектуальных целей обучения.

Таким образом, лингвокультурология представляет собой синтезирующее комплексное направление исследований, изучающее в действии взаимосвязь культуры и языка, их взаимосвязь, коммуникативный процесс, сформированный из лингвистического и нелингвистического содержания, отражающего его как единое целое.

ДИСКУССИИ

Слова занимают особое место в грамматической структуре количества.

Во многих языках слова включены в словари в единственном числе, но в некоторых индоевропейских языках информация о множественности грамматического количества выражается в основном в самом слове.

Множественное число таких слов включено в словари в качестве исходной формы.

Можно сделать такой вывод, что множественность выдвигается на передний план и выполняет организующую функцию лексико-семантического варианта слова, используется только с теми словами, которые имеют множественную форму.

В индоевропейских языках слова в следующих тематических группах представлены во множественном числе как основные единицы словаря:

  • Слова, обозначающие статьи, состоящие из пар. Русский: башмаки, боты, галоши, тапочки, чулки, чулки, тапочки, чулки; испанский: las medias, las pesas, las zapatillas; английский: чулки, гантели, тапочки, брюки, коньки.
  • Слова, называющие человеческие и животные органы, состоящие из пары: Русский: легкие, миндалины, бивни, жабры, бакенбарды; английский: легкие, миндалины, бивни, усы, жабры; испанский: лус сливы, лас амигдалы, ласбранкии.
  • Слова, называющие не механическое множественность, а общее число этнонимами, нациями, ассоциациями. Русский: тюрки, азербайджанцы, талыши, татары, грузины, картвелы, инки, русские, евреи, папуасы; английский: английский: английский, английский, английский, капанский; испанский: los ingles, los britanicos, los caponeses.

Грамматические категории выражаются различными грамматическими средствами. Например, множественность на азербайджанском языке выражается добавлением окончания -lar или -lər к существительным.

https://pixabay.com/photos/asia-india-travel-bible-scriptures-2753733/
https://pixabay.com/photos/asia-india-travel-bible-scriptures-2753733/

Вывод

Взаимосвязь языка и культуры носит когнитивно-прагматический характер. Язык, выполняя функции носителя и носителя культуры, рассматривается как средство реализации коммуникации между представителями одного и того же или другого этноса. В процессе коммуникации происходят трансформации культуры через языковые устройства. Соответственно, культура играет особую роль в названии объектов реальности, которые тесно связаны с культурой и бытом этноса.