Сегодня немного углубимся в лексику китайского языка и разберем слово "дорожить". В любом словаре китайского языка мы сразу находим 3 варианта:
爱护 - àihù
爱惜 - àixī
珍惜 - zhēnxī
А дальше сразу возникает вопрос :"в чем же разница и в каком контексте употреблять каждый из них?" 爱护: 爱+保护 - любить и заботиться= любовно беречь, лелеять, заботиться.
每个妈妈很爱护她的孩子 měi gè mā mā hěn ài hù tā de hái zǐ 有的人很爱护她们的 宠物 yǒu de rén hěn ài hù tā mén de chǒng wù
爱惜:惜 - значит "жалеть" (可惜 - kěxī - к сожалению)
Получается, что 爱惜 - беречь, жалеть (бережно обращаться); 我们要爱惜身体,不要吃垃圾食品。 Wǒmen yào àixī shēntǐ, bùyào chī lèsè shípǐn Мы должны беречь наше тело и не есть нездоровую пищу. 我很爱惜 书籍 wǒ hěn ài xī shū jí Я бережно отношусь к книгам. 珍惜:珍 - значит "драгоценность". Здесь мы используем это слово со всеми вещами, которые для нас очень ценные. Например: жизнь, время, дружба, здоровье. (生命,时间,友谊,健康)
我们应该珍惜今天的幸福生活 wǒ mén yīng gāi zhēn xī jīn tiān de xìng fú shēng huó Нам с