Поскольку мы принадлежим к той части anirise.com, которая относится к переводам, недавно мы задались вопросом: все-таки переводить с английского хорошо, но еще лучше было бы смотреть равки (origin) и переводить сразу с них.
Плюсом может служить то, что можно передавать дословные слова героев и повествования в целом. Конечно, при этом,все нужно делать удобоваримым для русскоязычного комьюнити.
Также плюс: это возможное трудоустройство как переводчика в какие-то официальные структуры, которые плотно контактируют с японским миром; кстати для этого нужно будет пройти специальные экзамены.
(прим. гл.редактора) Как человек, который более-менее знаком с языком, могу сказать, что учить его несложно, и полгода - это та черта, которая позволит тебе смотреть оригиналы и не париться. Главная проблема - это переключение тумблера на мозгу с русского и английского на японский, ибо часть слов воспринимается не как японские)). так что дерзайте, котята мои.
Японский язык по-своему хорош он особо не отличается от русского, и те россияне, которые умеют на нем разговаривать - в Японии весьма востребованы.