Всем известно, что любой язык имеет территориальные различия. Кроме этого известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов, принадлежность к определенному классу, социальное происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается и тому подобное.
Многие исследователи выделяют эти особенности в так называемые социальные диалекты.
Классификация социальных вариантов речи, предложенная В.Д. Бондалетовым, представляет собой деление на:
1) профессиональные «языки» (лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, шерстобитов, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий;
2) групповые, или корпоративные, жаргоны, например, жаргоны учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов; условно-профессиональные языки ремесленников – отходников, торговцев и близких к ним социальных групп;
3) условные языки деклассированных.
В. М. Жирмунский указывал на несостоятельность бытующего в специальной литературе термина «профессиональный язык», так как он основан на неправильном словоупотреблении: «Профессиональная специализация сказывается в языковом отношении не в грамматической дифференциации, как в классовых диалектах, а в выработке специального словаря, в основном доступного лишь представителям данной профессии» Это один из показателей, свидетельствующий о недостаточной разработанности проблемы социальной диалектологии и особенно ее терминологии.
Говоря о жаргоне, арго или сленге, мы, прежде всего, ведем речь об определенных пластах лексики. Во многих же словарях жаргон, арго и сленг определяют как язык, а иногда и как речь. Данная формулировка не совсем верна, и с этим соглашается В.В. Колесов: «При всем очевидном богатстве жаргонных разновидностей городской речи трудно утверждать, что какой-либо из жаргонов сформировался до уровня автономной языковой системы».
Жаргон, арго и сленг это специфический вокабуляр, не обладающий собственной грамматикой или фонетикой. Основной отличительной чертой является лексическая составляющая. Так, вокабуляр определенной социальной группы включает в основном важные в той или иной деятельности предметы или явления, отражающие именно специфику данной группы. Исходя из этого, часто жаргонная лексика носит условно терминологический характер. Но не стоит забывать и о том, что жаргонная лексика также имеет сильный эмоционально-экспрессивный подтекст, что отличает ее от терминологической лексики.
Жаргон, арго или сленг? Какой термин является наиболее правильным? Во многих словарях для обозначения этого пласта лексики используются названия, которые происходят из самих жаргонов: «феня», «рыбий язык», «блатная музыка», - те слова, которые часто встречаются даже в наших художественных фильмах и телесериалах. Такое разнообразие терминов также влечет за собой определенную путаницу и увеличивает количество терминологических дублетов.
Попытаемся разграничить наиболее употребительные термины - «сленг», «жаргон», «арго».
Большинство отечественных и зарубежных исследователей утверждают, что жаргон ассоциируется с определенной социально-профессиональной или социально-возрастной группой.
Жаргон – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, социального положения, интересов, возраста.
Термин «сленг», по мнению лингвистов, напротив, характеризуется размытостью и неопределенностью. Связано это с тем, что «сленг» употребляется для обозначения большого количества понятий, разграничить которые порой невозможно. С недавних пор сложилась такая традиция, что под термином «сленг» часто понимают то же, что и под термином «жаргон». Но почему эти два термина выступают в качестве синонимов?
Во-первых, в каждой национальной лингвистической школе для обозначения одного и того же явления существует устоявшийся термин. Так, «сленг» более характерен для англоязычных исследователей. В русских же исследованиях превалирует термин «жаргон». Подобную тенденцию можно наблюдать при переводе на русский язык термина «slang» как «жаргон».
Во-вторых, жаргон той или иной группы именуют сленгом, если лексика данного жаргона включает большое количество англицизмов и носители данного жаргона позиционируют свой язык как «сленг».
Как следствие указанных причин, синонимичность терминов «жаргон» и «сленг» фиксируется как англоязычными, так и русскоязычными словарями (An Encyclopedic Dictionary, 1992; Лингвистический энциклопедический словарь, 1990).
Как указывалось выше, такое разнообразие терминов влечет за собой путаницу, поэтому исследователями не раз предпринимались попытки разграничения данных терминов. Так, в одном из словарей его автор под «сленгом» понимает «общий сленг», а под «жаргоном» - «специальный сленг». Дифференцирование терминов «сленг» и «жаргон» на основе уточнения понятия сленга предпринял В.А. Хомяков, выделив два понятия – «специальный сленг» и «общий сленг».
«Специальный сленг», по мнению Хомякова, включает различные жаргоны: корпоративные и профессиональные; или арго. «Общий сленг» представляет собой широко распространенную и общепонятную социальную микросистему, куда входят слова, изначально появившиеся в специальном сленге, но затем, в силу различных причин, расширившие ареал своего употребления.
Также, среди научных материалов, можно встретить термин «общий жаргон», употребляемый в качестве синонима термина «общий сленг».
Как указывалось выше, причиной смешения терминов «сленг» и «жаргон» стало употребление этих терминов в связи с традициями национальных лингвистических школ. Та же тенденция выявляется и в отношении термина «арго», который в качестве основного фигурирует во французской лингвистической школе. Так почему же эти два термина не могут употребляться синонимично, как это возможно с терминами «сленг» и «жаргон»? На это есть несколько причин, а зависят они от происхождения и употребления терминов «арго» и «жаргон».
В плане происхождения – «арго» и «жаргон» отражают специфическую лексику различных групп или социально - маркированную лексику. Отличие «арго» от «жаргона» в том, «что носители арго являются носителями ценностей, противоположных традиционному обществу. Многие понятия, которые передают арготизмы, выходят за рамки общепринятой культуры, включающей в себя идеалы, нравственные нормы, традиции, обычаи, нормы поведения, соблюдение которых является непременным условием сохранения общества, как интегрированного целого. А указанная лексика выступает как средство интеграции человека в параллельную культуру, то есть в субкультуру.
В плане употребления отличие «арго» от «жаргона» состоит в специфических функциях использования арго в речи. Так, особенностью арготизмов является наличие функции, которая вытекает из ценностных ориентаций носителей арго, противопоставленных традиционному обществу, и стремления носителей арго обособиться от традиционного общества, в том числе и посредством языка. Арготизмы употребляются в речи, когда у её носителя возникает необходимость скрыть предмет коммуникации, и как раз этот факт представляет собой отличие данного вида лексики от лексики другого специального жаргона.
Многие исследователи относят описанную выше функцию лишь к криминальному арго.
Несмотря на вышесказанное, некоторые исследователи, наоборот, использовали термин «жаргон» в целях для обозначения искаженной, неправильной речи.
Выводы:
Проведенный анализ терминов «жаргон», «арго» и «сленг» показал, что в зависимости от контекста эти термины могут выступать как абсолютные синонимы и поэтому часто воспринимаются как взаимозаменяемые. Но, для улучшения понимания и восприятия материала, следует разграничить понятия, обозначаемые терминами «жаргон», «арго» и «сленг» с помощью прилагательных, «специальный» и «общий» в зависимости от контекста.